Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Второй

Примеры в контексте "Latter - Второй"

Примеры: Latter - Второй
The latter aspect required, however, that "the application of a treaty shall be governed by the rules of international law in force at the time when the treaty is applied". Вместе с тем второй аспект требовал, чтобы "применение договора регулировалось нормами международного права, действующего во время применения договора".
The latter scenario, where the act is wrongful for both the State and the organization, seems entirely untenable and lacking support in law or practice. Второй вариант, когда деяние является противоправным как для государства, так и для организации, представляется абсолютно необоснованным и не пользуется поддержкой в праве или практике.
The latter assesses the problems relating to the protection of the marine environment from land-based activities, identifies emerging problems and new perspectives, and highlights the regional perspective. Второй посвящен оценке проблем, связанных с защитой морской среды от наземной деятельности, выявлению намечающихся проблем и новых перспектив и уточнению региональных аспектов.
Sanctions are intended to deal with the former, but risk undermining the latter during the course of their implementation. Санкции нацелены на выполнение первой задачи, но вполне вероятно, что в ходе ее выполнения может быть поставлено под угрозу осуществление второй задачи.
The latter, which was initiated in June 2001, will examine the processes that support life on Earth, such as the world's grasslands, farmlands, forests, rivers and lakes, and oceans. В рамках второй из названных инициатив, развернутой в июне 2001 года, будут рассматриваться системы, которые поддерживают жизнь на Земле: луга, сельскохозяйственные угодья, леса, реки и озера, океаны.
The former strongly argue that many of the conventions forming the international human rights regime are biased in favour of the beliefs and the practices of the latter. Первые решительно утверждают, что многие конвенции, формирующие международный режим прав человека, носят субъективный характер, отражающий убеждения и практику второй категории стран.
It is my intention to touch briefly on the former and, in the interest of a division of labour, to leave the latter to my more sophisticated and philosophically minded colleagues. Я хотел бы кратко остановиться на первом аспекте и в интересах разделения труда оставить второй аспект моим более опытным и имеющим философский склад ума коллегам.
Paragraphs 1 and 2 of the statement certainly needed redrafting, in particular the latter, where she took issue with the sentence "Differences in the appearance and behaviour of individuals often result in their suffering discrimination". Безусловно требуется видоизменить пункты 1 и 2 заявления, в особенности второй из них, где ей не нравится предложение «Различия во внешности и поведении индивидуумов зачастую становятся причиной, по которой они подвергаются дискриминации».
If we are obliged to designate special coordinators, then after thorough consideration of your proposal of 9 February for a draft declaration, and the text and model put forward by the Group of 21 the same afternoon, my delegation finds the latter the more reasonable. Раз уже мы вынуждены назначить специальных координаторов, то после тщательного рассмотрения Вашего предложения от 9 февраля относительно проекта заявления, а также текста и образца, выдвинутого во второй половине того же дня Группой 21, моя делегация находит последние более резонными.
If, however, the latter approach is being followed, the International Monetary Fund thinks it important that the study elaborate on the policy bases for the recommendations. Однако, если используется второй подход, то МВФ считает важным, чтобы в исследовании были подробно изложены стратегические основания для рекомендаций.
The latter, which will be the main focus here, is the major means for financing new investments and undertaking rehabilitation when discrete infrastructure projects, such as a toll road or power plant, are undertaken by the private sector. Второй процесс, которому в настоящем документе уделяется основное внимание, выступает главным механизмом финансирования новых инвестиций и осуществления восстановительных работ при участии частного сектора, реализующего отдельные инфраструктурные проекты, такие, как строительство платных дорог или электростанций.
The latter situation, it was said, might have undesirable consequences, since the provisions of article 9 were developed essentially for persons or entities whose main activity was the provision of certification services. Отмечалось, что второй вариант может быть сопряжен с нежелательными последствиями, поскольку положения статьи 9 прежде всего разработаны для лиц или организаций, основным направлением деятельности которых является предоставление сертификационных услуг.
This classification might even obscure, or actually render invisible, the problems raised by the overlap between race and religion, insofar as it tends to focus on the latter at the expense of the former. Эта типология может отодвинуть на второй план или даже вытеснить проблему переплетения расового и религиозного аспектов, поскольку предпочтение отдается в ней второму в ущерб первому.
Recommendations in the first group could be implemented as an "early harvest", but a prior process of consultation and reflection at the intergovernmental level was indispensable for the latter group. Рекомендации, включенные в первую группу, могут быть осуществлены в порядке «ранних результатов», однако применительно ко второй категории рекомендаций требуются предварительные консультации и анализ на межправительственном уровне.
Although some outstanding issues required further examination, it strongly encouraged the Working Group on International Contract Practices to continue its work in accordance with the timetable drawn up by UNCITRAL, so that it could submit a draft convention for the latter's consideration at its thirty-second session. Однако, поскольку некоторые остающиеся спорными вопросы заслуживают более глубокого изучения, она настоятельно призывает Рабочую группу по международной договорной практике продолжать свою работу в соответствии с графиком, установленным ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы на тридцать второй сессии представить на ее рассмотрение проект конвенции.
They had been detained in Khiyam prison, the former since 1996 and the latter since 1997. До этого они содержались в тюрьме "Хиям" (первый - с 1996 года, а второй - с 1997 года).
They were told that the State was not preferring charges against them and were given the option of returning to Gabon or staying in Equatorial Guinea; both preferred the latter alternative. По их словам, им не было предъявлено никаких обвинений и они могли воспользоваться правом вернуться в Габон или остаться в Экваториальной Гвинее; оба предпочли второй вариант.
That former indicator declined by 15.7 per cent, and the latter by 27 per cent, in 1996. В 1996 году первый показатель сократился на 15,7 процента, а второй - на 27 процентов по сравнению с предыдущим годом.
The latter approach provides that any item, other than a claim for the loss of cash or profits, which falls below the stated materiality level is deemed "non-material". Такой второй подход предусматривает, что любое не достигающее установленного уровня существенности требование, за исключением претензий в связи с потерей денежной наличности или упущенной выгоды, считается "несущественным".
The latter regime, on the other hand, seeks to maximize the return to all creditors by preventing a race between creditors to enforce individually their rights against their common debtor. С другой стороны, второй режим стремится максимизировать размер возвращаемых всем кредиторам средств путем предотвращения конкуренции между кредиторами для принудительной реализации на индивидуальной основе их прав в отношении их общего должника.
Second, while the principle of non-discrimination enshrined in article 26 of the former Covenant may be applicable to any field regulated and protected by public authorities, the latter Covenant obligates its States parties to realize rights contained therein only progressively. Во-вторых, в то время как принцип недискриминации, закрепленный в статье 26 первого из этих двух Пактов, может применяться к любой области, регулируемой и защищаемой государственными властями, второй Пакт обязывает участвующие в нем государства реализовать закрепленные в нем права лишь постепенно.
While his failure to assert the latter claim before the Appeals Commission might be justified by "a potentially delayed service" of the transcript, this was not the case with respect to his later complaints to the Constitutional and Administrative Courts. То, что ему не удалось предъявить второй иск Апелляционной комиссии, можно объяснить "потенциально затянутым представлением" протокола, чего не происходило в связи с его последующими жалобами в Конституционный и Административный суды.
The latter report focused on how the Convention could transform the Organization's commitment to the full and effective participation of persons with disabilities in society and development into reality on the ground. Второй доклад сосредоточен на том, как Конвенция может помочь воплотить приверженность Организации делу обеспечения полного и эффективного участия инвалидов в жизни общества и развитии в конкретные результаты на местном уровне.
The latter is expected to be affected by recent amendments to the EU treaties also relating to the possibility for natural and legal persons to institute court proceedings and/or make a complaint to the Ombudsman. Предполагается, что на второй уровень окажут влияние недавние изменения в договоры ЕС, которые касаются также возможности для физического или юридического лица начать судебное расследование и/или направить жалобу Омбудсмену.
The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience on the part of procuring entities, such as the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula. Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающих организаций более высокого уровня знаний и опыта, например способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии.