Although Myanmar remains the second largest opium producer worldwide, its share of global production fell from 30 per cent in 1998 to 5 per cent in 2007. |
Хотя Мьянма по-прежнему занимает второе место в мире по производству опия, ее доля в мировом производстве снизилась с 30 процентов в 1998 году до 5 процентов в 2007 году. |
Oil demand in the Republic of Korea (whose economic crisis did not erupt before the end of the year) overtook that of Italy to become the sixth largest in the world, just behind that of the Russian Federation. |
Спрос на нефть в Республике Корея (экономический кризис в которой разразился по окончании года) превысил спрос Италии, вследствие чего она заняла шестое место в мире, сразу после Российской Федерации. |
Unlike in the heyday of the oil industry, when people with British nationality from the various Caribbean islands constituted the largest foreign ethnic group, immigration is now dominated by immigrants with a Latin background, especially from Colombia, Venezuela and the Dominican Republic. |
В отличие от эпохи расцвета нефтеперерабатывающей промышленности, когда крупнейшую этническую группу иностранных жителей Арубы составляли британские граждане с различных островов Карибского бассейна, в настоящее время основное место среди иммигрантов занимают выходцы из Латинской Америки, включая, прежде всего, Колумбию, Венесуэлу и Доминиканскую Республику. |
The largest increases have occurred in the urban settlements located near the major cities (see appendix), since most of the settlers work inside the Green Line and have to commute everyday. |
Наибольшее увеличение числа поселенцев имело место в городских населенных пунктах, расположенных вблизи крупнейших городов (см. приложение), т.к. большинство поселенцев работают в пределах района, ограниченного "зеленой линией", и вынуждены ежедневно туда ездить. |
Among them, the largest regional security organization in the world - the Organization for Security and Cooperation in Europe - holds a special place. |
Особое место среди них занимает крупнейшая в мире региональная организация, занимающаяся проблемами безопасности, - Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Given that the number of young people globally is about to become the largest in history relative to the adult population, the issues of youth are high on the United Nations agenda. |
Ввиду того, что глобальная численность молодежи вскоре достигнет наивысшего в истории уровня по отношению к численности взрослого населения, проблемы молодежи занимают важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Inasmuch as Japan is the world's second largest economy, this would have profound effects on the world economy, and particularly on the dynamism of the South-East Asia region - which otherwise is expected to play a key role in the recovery. |
Поскольку Япония по размерам своей экономики занимает второе место в мире, это может иметь серьезнейшие последствия для мировой экономики, и в первую очередь для активного развития региона Юго-Восточной Азии, который в противном случае, как предполагается, мог бы сыграть ключевую роль в оживлении. |
Once again there were clashes in Kisangani, the third largest town in the country, previously controlled by the two RCD factions and currently controlled by RCD/Goma, between the "uninvited armies" of Rwanda and Uganda. |
Снова имели место столкновения в Кисангани, третьем по величине городе страны, между «нежелательными вооруженными силами» Руанды и Уганды, которые ранее контролировались двумя группировками КОД, а в настоящее время находятся под контролем КОД/Гома. |
In eleven months of 2001, the volume of freight transport was expected to decrease by about 9% in comparison to the same period of the previous year, with the largest decline in inland waterway transport. |
За одиннадцать месяцев 2001 года объем грузовых перевозок, по оценкам, снизился почти на 9% по сравнению с тем же периодом прошлого года, при этом наиболее значительное снижение имело место на внутреннем водном транспорте. |
In Asia, additional shipments were registered to Mongolia and Nepal, while cereal donations to many other countries fell drastically, including to the Democratic People's Republic of Korea, one of the largest food aid recipients in recent years. |
В Азии было отмечено увеличение объема поставок в Монголию и Непал, хотя наряду с этим имело место резкое сокращение поставок зерновых во многие другие страны, в том числе в Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая в последние годы была одним из крупнейших получателей продовольственной помощи. |
By the data of the EU database 'Women and Men in Decision-Making', Lithuania is number seven in the EU by the number of women in top managing positions in the largest business companies. |
По данным базы данных ЕС "Женщины и мужчины в процессе принятия решений", Литва занимает седьмое место в ЕС по количеству женщин на высших руководящих должностях в крупнейших коммерческих компаниях. |
California held the largest number on death row (512), followed by Texas (451), Florida (372), and Pennsylvania (224). Nineteen prisoners were under a federal sentence of death. |
Первое место по количеству приговоренных к смертной казни занимала Калифорния (512 человек), за ней следовал Техас (451), Флорида (372) и Пенсильвания (224). 19 человек находились в заключении по смертному приговору, вынесенному федеральными судебными органами. |
Among the top ten suppliers (table 2) of international design exports, in 1998 the USA was the largest provider at 43 percent share, followed by the Netherlands at 14 percent, Canada at 8 percent, and the UK at 7 percent. |
Среди десяти крупнейших экспортеров международных проектно-конструкторских услуг (таблица 2) в 1998 году первое место занимали Соединенные Штаты Америки, на долю которых приходилось 43%; за ними следовали Нидерланды (14%), Канада (8%) и Соединенное Королевство (7%). |
It was very pleasing to my delegation to see the leader of that nation proudly take his place among the other leaders of the world in what was the largest gathering of heads of State or Government ever assembled in one place, the Millennium Summit. |
Моя делегация была рада видеть руководителя этого государства, гордо занявшего свое место среди других руководителей мира на самом крупном форуме глав государств и правительств из всех, проходивших когда-либо, - на Саммите тысячелетия. |
From 1950 to 1974, Japan averaged a remarkable 10% annual growth rate, and by the 1980's was the world's second largest national economy, accounting for 15% of global output. |
В период с 1950 по 1974 года средний ежегодный экономический рост в Японии составил впечатляющие 10%. К 1980-м годам национальная экономика Японии занимала второе место по размерам в мире, ее доля в глобальном производстве составляла 15%. |
Today there are 3.4 million displaced persons in the Democratic Republic of the Congo, making it the country with the second largest number of displaced persons in the world. |
Демократическая Республика Конго насчитывает сегодня 3,4 млн. лиц, перемещенных внутри страны; она занимает второе место в мире по числу перемещенных лиц. |
Illicit opium poppy cultivation in Myanmar, the world's second largest opium producer, rose by 11 per cent, though opium production in that country remains well below the level reported in Afghanistan. |
В Мьянме, занимающей второе место по производству опия, площадь незаконных посевов опийного мака увеличилась на 11 процентов, хотя в этой стране производится намного меньше опия, чем в Афганистане. |
With a population of 23 million, giving it the forty-seventh largest population in the world, Taiwan has continued to respect and abide by the United Nations Charter based on the principles of democracy, mutual respect and understanding. |
Тайвань, население которого составляет 23 миллиона человек и который занимает сорок седьмое место в мире по численности населения, продолжает уважать и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, базирующийся на принципах демократии, взаимного уважения и взаимопонимания. |
India was the fifth largest contributor to the world list of billionaires, and one tenth of the current year's new billionaires were from India. |
В мировом списке миллиардеров Индия зани-мает пятое место: в текущем году одну десятую часть всех новых миллиардеров составляют выход-цы из Индии. |
However, some nuclear Powers believe that further reductions in the stockpiles of the two largest nuclear countries should take place before they join the process of negotiations aimed at reduction and limitation of nuclear weapons. |
Однако некоторые ядерные державы считают, что, прежде чем они подключатся к процессу переговоров по сокращению и ограничению ядерных вооружений, должны иметь место дальнейшие сокращения арсеналов двух наиболее крупных ядерных стран. |
Services often represent the largest sector of the economy, and they are also central in FDI, now accounting for the majority of the stock of inward FDI in both developed and developing countries. |
Услуги часто представляют собой крупнейший сектор экономики, и они также занимают центральное место в ПИИ: в настоящее время как в развитых, так и в развивающихся странах на них приходится большинство размещенных в них ПИИ. |
In that regard, OIOS notes that OCSS submitted the second largest number of cases and had the second highest value among all offices presenting cases for review by HCC for the period from January 2000 to August 2002. |
В этой связи УСВН отмечает, что УЦВО занимает второе место по числу подаваемых заявок и по стоимости среди всех подразделений, подавших на рассмотрение КЦУК заявки за период с января 2000 года по август 2002 года. |
Although the Republic of Korea was the eleventh largest financial contributor to the United Nations budget, 75 million Korean people around the world were among the most disadvantaged in terms of their opportunities to access information on the Organization's activities. |
Хотя Республика Корея занимает одиннадцатое место по объему отчислений в бюджет Организации Объединенных Наций, 75 миллионов граждан Кореи по всему миру находятся в крайне неблагоприятном положении с точки зрения возможностей доступа к информации о деятельности Организации. |
The largest decrease was registered in the International Civil Service Commission; (f) At the D-1 level and above, there has been a slight increase, from 20.7 per cent to 20.9 per cent. |
Самое значительное сокращение было отмечено в Комиссии по международной гражданской службе; f) на уровне Д-1 и выше имело место небольшое увеличение с 20,7 процента до 20,9 процента. |
Mr. Gryshchenko (Ukraine) said that 16 years earlier, Ukraine had made an unprecedented move by voluntarily renouncing its inherited nuclear arsenal, which had been the world's third largest at that time. |
Г-н Грищенко (Украина) говорит, что 16 лет назад Украина сделала беспрецедентный шаг, добровольно отказавшись от унаследованного ею ядерного арсенала, который в то время по размерам занимал третье место в мире. |