Примеры в контексте "Kind - Те"

Примеры: Kind - Те
After that everyone was wearing the same kind of hair, clothes and make up as Monroe. После этого каждый стал делать себе такую же причёску и носить те же одежды и макияж что и Монро.»
Based on my consultations with the Director-General of OPCW thus far, and the manner in which our teams have conducted their initial operations, I am confident that the kind of partnership necessary for success is already being established. С учетом консультаций, проведенных мною к настоящему времени с Генеральным директором ОЗХО, и стиля, в котором наши группы осуществляли свои первоначальные операции, я могу с уверенностью заявить, что у нас уже сложились именно те партнерские отношения, которые необходимы для успеха.
The kind that Britney sings songs about? Возможно, как те, про кого поёт Бритни?
Toronto is among the latest in a line of cities that have implemented growth boundaries of some kind as a method of restricting urban growth, including Ottawa; Portland, Oregon; Frankfurt; Melbourne; Seoul and London. Торонто - один из последних в ряде городов, где были установлены те или иные границы роста как способ ограничения урбанизации, среди которых Оттава, Портленд, Франкфурт, Мельбурн, Сеул и Лондон.
Those countries already having an inter-ministerial coordination body of some kind for chemicals could rely upon these existing arrangements and relationships for the SAICM implementation committee, or build upon them as the need arises. Те страны, в которых уже существует некий межминистерский орган координации обращения с химическими веществами, могли бы опираться на эти существующие структуры и связи при создании своего комитета по осуществлению СПМРХВ либо для других целей по мере необходимости.
In a way, much more powerful than the kind of tools we're looking at, because most of what's being done today is to rely on things like anti-malarial drugs. В каком-то роде более мощное, чем те, которые мы изучаем, так как основное, что сегодня делается - это надежда на такие вещи, как противомалярийные лекарства.
They back then, actually, made fortune cookies using very much the similar kind of irons that we saw back in Kyoto. На самом деле, в те времена они делали печенье судьбы приборами, которые очень похожи на те, которые мы видели в Киото.
Some of you have been kind enough to ring me and let me know you loved him, which I know he would have been thrilled to hear. Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог.
Needless to say, the kind of strengthened arrangements for consultations that we have in mind should in no way infringe upon the responsibilities of the Security Council under the Charter of the United Nations. Безусловно, те более совершенные процедуры для консультаций, которые мы имеем в виду, никоим образом не должны противоречить обязанностям Совета Безопасности по Уставу Организации Объединенных Наций.
We disagree that the kind of reforms that have been advocated in the debate today threaten the Council in this way. Мы не согласны, что те реформы, за проведение которых мы выступаем сегодня, будут, таким образом, угрожать Совету.
We need to prevent the spread of an arms race into areas where this kind of weapons has not previously been used, first and foremost in outer space. Надо предотвращать распространение гонки вооружений в те сферы, в которых такого рода вооружения не использовались, прежде всего - на космическое пространство.
We liked each other; we liked the same kind of things. Мы нравились друг другу; нам нравились одни и те же вещи.
It can't... until those guys make that kind of being. Никак... пока те парни не сотворят его
JS: In the old days - this is kind of a graph from the old days, commodities or currencies had a tendency to trend. ДС: В те времена - это старый график - у товаров и валют была тенденция к тренду.
That speculation had happened because those running the financial sectors in America and Britain had promised that they could create a new kind of market democracy that would be stable. Это стало возможным, потому что те, кто управлял финансовым сектором в Америке и Британии пообощали что они смогут создать новый тип демократии рынка, которая будет стабильной.
However, it would be desirable to indicate, at least in the commentary to that article, the most appropriate remedies of that kind, taking into account State practice. Вместе с тем желательно, чтобы были указаны - по меньшей мере в комментарии к данной статье - те из этих средств, которые являются наиболее подходящими с учетом практики государств в данной области.
All States, particularly those which have the technology and equipment required for mine clearance, should declare to the Department of Humanitarian Affairs the kind of assistance, both financial and technical, that they will provide to United Nations programmes in this area. Все государства, особенно те, которые имеют технологию и оборудование, необходимое для разминирования, должны объявить Департаменту по гуманитарным вопросам о той помощи, как финансовой, так и технической, которую они могут предоставить программам Организации Объединенных Наций в этой области.
The conference, which was organized in cooperation with the Council of Europe, Circle and Rights and Humanity, unambiguously stressed the kind of cultural activities that are required to fulfil the purposes of the Convention. Конференция, которая была организована в сотрудничестве с Советом Европы и Ассоциацией прав человека и гуманитарного права, четко указала на те формы культурной деятельности, которые требуются для осуществления целей Конвенции.
Finally, allow me to express my deep appreciation of the kind words that have been spoken about my work as Chairman of the Committee during the forty-ninth session. Наконец, позвольте мне выразить глубокую признательность за те теплые слова, которые были сказаны о моей работе в качестве Председателя Комитета в ходе сорок девятой сессии.
They look like the kind they put on horses to keep the sun off their heads. Они похожи на те штуки, которые надевают на лошадей, чтобы им солнце голову не напекло.
I then realized that the Taliban must be in possession of some kind of weapons more advanced than we had seen, possessed or known. Потом я понял, что Талибан , должно быть, имеет в своем распоряжении какое-то оружие, более совершенное, чем те виды оружия, которые мы видели, имели или которые были нам известны .
People had always searched for some kind of supreme truth to justify what they were doing or to make an ideological foundation for ideas they already had in their heads. Люди всегда стремились найти какую-либо высшую истину для оправдания своих действий или подведения идеологической основы под те воззрения, которые уже овладели их умами.
It is of course the firm view of the insular authorities that any kind of racist propaganda should be grossly offensive to decent people and that those who propagate racist ideas should be regarded by the wider community as being an aberrant minority. По твердому убеждению властей острова, любая расистская пропаганда подобного рода является глубоко оскорбительной для честных людей, а те лица, которые пропагандируют расистские идеи, должны рассматриваться широкой общественностью как ненормальное меньшинство.
See, at the time, they thought the stargate might be a weapon of some kind, so they wanted to keep it out of the hands of the Nazis. В те времена они думали, что Звездные врата - это оружие, и не хотели, чтобы они попали в лапы к фашистам.
Those involved in Burundi's political life must renounce all acts of violence of any kind and demonstrate wisdom and mutual acceptance in seeking solutions to the problems facing them. Те, кто участвует в политической жизни в Бурунди, должны отказаться от всякого рода актов насилия и проявить мудрость и готовность к взаимопониманию в поисках решений стоящих перед ними проблем.