Most small-scale enterprises engaged in legal foreign trade rely on support systems of one kind or another. |
Большинство мелких предприятий, занимающихся законными внешнеторговыми операциями, опираются на те или иные системы поддержки. |
Thus, advisory bodies of one kind or another are found in nearly all government departments and quasi-government bodies. |
Таким образом, те или иные консультативные органы можно встретить практически во всех правительственных департаментах и квазиправительственных органах. |
Of course, the kind of changes we are discussing in this session are inherent in democratic government. |
Конечно, те перемены, о которых мы говорим на этой сессии, присущи и демократическому управлению. |
It's not the kind of thing you tell everyone. |
Просто это не те новости, которые рассказываешь всем. |
He said there really were monsters in Poland, just not the kind with tentacles. |
Он сказал, что в Польше действительно были чудовища, но не те, что со щупальцами. |
Not exactly the kind of picture you're used to, Mr. Gray. |
Не совсем те снимки, какие вы используете мистер Грей. |
You don't know the kind of answers they usually give. |
Ты не слышала те ответы, что они обычно выдают. |
Leading experts from academic circles and non-governmental organizations offered precisely the kind of interconnection and collaboration that the United Nations is currently seeking. |
Ведущие эксперты из академических кругов и неправительственных организаций представили именно те взаимосвязи и сотрудничество, в которых так нуждается в настоящее время Организация Объединенных Наций. |
That is exactly the kind of hope and culture change we are trying to create. |
Это именно те надежды и культура перемен, что мы и пытаемся создать. |
All the organizations in the common system have some kind of health insurance scheme or arrangement. |
Все организации в общей системе имеют те или иные планы или схемы медицинского страхования. |
This document also reflects the kind of difficulties encountered by Member States in implementing Security Council sanctions. |
В этом документе также отмечаются те трудности, с которыми сталкиваются государства-члены при осуществлении санкций Совета Безопасности. |
About 15 per cent of United Nations development assistance is being channelled through intercountry mechanisms of one kind or another. |
Примерно 15 процентов помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций в целях развития, направляется через те или иные межстрановые механизмы. |
For over 40 years, various parts of Africa have been afflicted by one kind of conflict or another. |
На протяжении более 40 лет в различных районах Африки возникают те или иные конфликты. |
The strategy detailed the kind of indicators that would be used to report on the MTSP. |
В стратегии подробно изложены те показатели, которые будут использоваться для представления докладов по ССП. |
Then there's the kind who want a legal means of killing other people. |
А ещё есть те, кто ищет законные основания убивать. |
The ones we ran into were looking for some kind of staff, too. |
Те, с кем мы столкнулись, тоже искали какой-то жезл. |
You know, the kind we dropped on Japan. |
Знаешь, как те, что были сброшены на Японию. |
That's the kind of thinking that we put them in, the situations. |
Это как раз те самые размышления и ситуации в которые мы вводим этих детей. |
It's like the stuff that used to make me kind of weird, people are starting to like. |
Похоже, те вещи, которые раньше делали меня странноватым, теперь начинают нравится людям. |
And back in those days, I lived kind of a double life. |
И возвращаясь в те дни, я жил своего рода двойной жизнью. |
Not the kind you're looking for, you dirty old man. |
Не те, которые вы ищете, блудливый старичок. |
Someone kind of hard to get, maybe a little complicated. |
Те, кого трудно добиться, немного со сложностями. |
Not every kind of distinction is prohibited, however; only those for which there is no objective justification. |
Однако запрещены не все виды различий, а только те, для которых нет веских оснований. |
This in turn implies that the executive heads of secretariats must reach performance agreements of some kind with individual managers in senior positions. |
В свою очередь, это означает, что исполнительные главы секретариатов должны вырабатывать те или иные договоренности о результатах работы с отдельными руководителями старшего звена. |
Hank, we got boot prints here, same kind. |
Хэнк, тут есть следы обуви, те же самые. |