| Most small-scale enterprises engaged in legal foreign trade rely on support systems of one kind or another. | Большинство мелких предприятий, занимающихся законными внешнеторговыми операциями, опираются на те или иные системы поддержки. |
| Thus, advisory bodies of one kind or another are found in nearly all government departments and quasi-government bodies. | Таким образом, те или иные консультативные органы можно встретить практически во всех правительственных департаментах и квазиправительственных органах. |
| Of course, the kind of changes we are discussing in this session are inherent in democratic government. | Конечно, те перемены, о которых мы говорим на этой сессии, присущи и демократическому управлению. |
| It's not the kind of thing you tell everyone. | Просто это не те новости, которые рассказываешь всем. |
| He said there really were monsters in Poland, just not the kind with tentacles. | Он сказал, что в Польше действительно были чудовища, но не те, что со щупальцами. |
| Not exactly the kind of picture you're used to, Mr. Gray. | Не совсем те снимки, какие вы используете мистер Грей. |
| You don't know the kind of answers they usually give. | Ты не слышала те ответы, что они обычно выдают. |
| Leading experts from academic circles and non-governmental organizations offered precisely the kind of interconnection and collaboration that the United Nations is currently seeking. | Ведущие эксперты из академических кругов и неправительственных организаций представили именно те взаимосвязи и сотрудничество, в которых так нуждается в настоящее время Организация Объединенных Наций. |
| That is exactly the kind of hope and culture change we are trying to create. | Это именно те надежды и культура перемен, что мы и пытаемся создать. |
| All the organizations in the common system have some kind of health insurance scheme or arrangement. | Все организации в общей системе имеют те или иные планы или схемы медицинского страхования. |
| This document also reflects the kind of difficulties encountered by Member States in implementing Security Council sanctions. | В этом документе также отмечаются те трудности, с которыми сталкиваются государства-члены при осуществлении санкций Совета Безопасности. |
| About 15 per cent of United Nations development assistance is being channelled through intercountry mechanisms of one kind or another. | Примерно 15 процентов помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций в целях развития, направляется через те или иные межстрановые механизмы. |
| For over 40 years, various parts of Africa have been afflicted by one kind of conflict or another. | На протяжении более 40 лет в различных районах Африки возникают те или иные конфликты. |
| The strategy detailed the kind of indicators that would be used to report on the MTSP. | В стратегии подробно изложены те показатели, которые будут использоваться для представления докладов по ССП. |
| Then there's the kind who want a legal means of killing other people. | А ещё есть те, кто ищет законные основания убивать. |
| The ones we ran into were looking for some kind of staff, too. | Те, с кем мы столкнулись, тоже искали какой-то жезл. |
| You know, the kind we dropped on Japan. | Знаешь, как те, что были сброшены на Японию. |
| That's the kind of thinking that we put them in, the situations. | Это как раз те самые размышления и ситуации в которые мы вводим этих детей. |
| It's like the stuff that used to make me kind of weird, people are starting to like. | Похоже, те вещи, которые раньше делали меня странноватым, теперь начинают нравится людям. |
| And back in those days, I lived kind of a double life. | И возвращаясь в те дни, я жил своего рода двойной жизнью. |
| Not the kind you're looking for, you dirty old man. | Не те, которые вы ищете, блудливый старичок. |
| Someone kind of hard to get, maybe a little complicated. | Те, кого трудно добиться, немного со сложностями. |
| Not every kind of distinction is prohibited, however; only those for which there is no objective justification. | Однако запрещены не все виды различий, а только те, для которых нет веских оснований. |
| This in turn implies that the executive heads of secretariats must reach performance agreements of some kind with individual managers in senior positions. | В свою очередь, это означает, что исполнительные главы секретариатов должны вырабатывать те или иные договоренности о результатах работы с отдельными руководителями старшего звена. |
| Hank, we got boot prints here, same kind. | Хэнк, тут есть следы обуви, те же самые. |