And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on. |
В связи с чем возрождение вымерших видов - это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо. |
They say we kind of lost our way when he left. |
Говорят, что мы уже не те после того как он ушел. |
That relationship was based on trust and loyalty and admiration, even a certain kind of love. |
Те отношения были основаны на доверии и преданности, и восхищении, даже определенного рода любви |
Because when you were saying all those awful things about me, I kind of took it personally. |
Потому что, когда вы говорили все те ужасные вещи обо мне, я восприняла все близко к сердцу. |
See, this is the same kind of interference Val was getting. |
Видишь, те же помехи, над которыми работала Вэл. |
Well, you kind of still owe me for those roulette bets I placed for you. |
Ты ведь всё еще должен мне за те ставки в рулетку. |
You and me, we're two of a kind. |
Мы те, кто по нраву этому аду. |
Yet those in control seem unable to deal with them, and no-one has any vision of a different or a better kind of future. |
Тем не менее, те, кто у власти, кажется, не в состоянии справиться с ними, и ни у кого нет представления о другом или лучшем будущем. |
The same kind that use oil lamps. |
Те же, что используют масляные лампы |
And the ones I do... it's got to be some kind of kindred spirit thing happening. |
А те, кого я подпускаю, должны быть родственными мне по духу. |
To this end, we first defined a kind of framework - the three types of public administration I mentioned earlier: patrimonial, bureaucratic and managerial. |
С этой целью мы сначала определили своего рода рамки - те три типа государственного управления, которые я упомянул ранее, а именно: патримониальный, бюрократический и управленческий. |
Again I thank the countries that are kind enough to support Rwanda in its efforts to resolve its situation. |
Я еще раз благодарю те страны, которые проявили достаточную любезность в содействии Руанде в ее усилиях по урегулированию сложившейся в ней ситуации. |
No, it's just the kind I always use. |
Нет, те же, что и всегда. |
[Man] There's enormous potential to change the kind of behaviors... and characteristic patterns that we've fallen into. |
У нас есть огромный потенциал, чтобы изменять своё поведение, те его характерные рисунки, которые в нас запрограммированы. |
We are kind of a messier species than the Lan Kin is used to. |
Мы более грязная раса, чем те, к которым привыкли ланкины. |
It's exactly the kind of thing that makes the Freedom League rise up. |
Это те вещи, из-за которых и возникла Лига Освобождения. |
It provides an opportunity to design and reformulate international cooperation that will assist all countries to address the kind of issues that will make a difference to women's lives. |
Он дает возможность построить и по-новому спланировать международное сотрудничество, которое поможет всем странам решать те проблемы, которые смогут изменить жизнь женщин. |
It would be unacceptable for an international tribunal to be exposed to the kind of criticism which you have lodged without replying to it in necessary detail. |
Международный трибунал вряд ли может позволить себе не дать достаточно подробного ответа на те критические замечания, которые Вы высказали в его адрес. |
Pictures you found in the storage space weren't taken with the same kind of drones that Griggs flew at work. |
Изображения, найденные на складе, сняты не на те дроны, с которым работал Григгс. |
It reaches the conclusion that the search for good measures of inflation leads to the same kind of indexes as provide good estimates of changes in the cost of living. |
В нем не предлагается никаких новых формул, а только делается вывод о том, что результатом поиска надлежащих показателей инфляции являются те же самые индексы, которые обеспечивают надлежащую оценку изменений в стоимости жизни. |
The Report also considers the kind of investment policies that could be pursued by national economic policy makers in the context of integrated international production. |
В "Докладе" рассматриваются также те виды инвестиционной политики, которые могут проводиться в жизнь национальными руководителями, отвечающими за формирование экономической политики, в контексте интегрированного международного производства. |
An inquiry conducted among 144 countries during 1999-2002 indicated that 104 of them had imposed some kind of HIV-related travel restrictions. |
В обследовании, проведенном в 144 странах в 1999-2002 годах, указывалось, что 104 страны ввели те или иные ограничения в отношении ВИЧ/СПИДа. |
The UNHCR representative had said that in a number of European countries some kind of international protection was given to Roma. |
Представитель УВКБ упомянул о том, что в ряде европейских стран на рома распространяются те или иные меры международной защиты. |
Only 28 per cent responded that they had received any kind of written instructions in the form of policies, manuals, best practices or otherwise. |
Лишь 28 процентов опрошенных заявили, что им предоставлялись те или иные письменные инструкции, представлявшие собой стратегии, руководства, пособия по передовому опыту или иные материалы. |
Since several regional organizations have similar or overlapping scopes of activities and objects of regulation, this kind of cooperation should be further expanded. |
Поскольку некоторые региональные организации действуют в одних и тех же или перекрывающихся районах и регулируют одни и те же объекты, подобного рода сотрудничество следует расширять и далее. |