| The Venice community association is a different kind of cat. | Городской совет Венеции это еще те склочники. |
| You see, this way, te trick-or-treaters can browse through a selection of candies and pick whichever kind they want. | Так дети смогут увидеть все конфеты, и выбрать те, которые захотят. |
| He has the same kind of humour as I have. | У него примерно те же увлечения, что и у Неми. |
| And you start having the same kind of traffic jams that you have in the ion channel. | И появятся те же заторы, которые наблюдаются в ионном канале, ток будет появляться и исчезать случайным образом, даже тогда, когда он должен быть постоянным. |
| We know of success stories relating to this kind of responsibility. | Нам известны примеры, когда те, кто был обременен подобными обязанностями, блистательно с ними справлялись. |
| When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. | Если создать правильную индивидуальность, то можно говорить окружающим даже те вещи, которые изначально для них не имеют смысла. |
| All countries have specific locational advantages of some kind that can be developed and marketed. | Все страны по своему местоположению имеют те или иные специфические преимущества, которые можно развивать и реализовывать. |
| We're not Geisha-Lord Barnaby kind of people. | Мы просто не те люди, которые играют в гейш и лордов. |
| 'Cause I'm kind of chasing my tail right now. | Потому что, похоже, я наступая на одни и те же грабли. |
| the stuff a lot us probably grew up with but we've kind of - you know, kind of lost a little. | Те вещи, с которыми многие из нас выросли, но как-то позабыли в процессе. |
| You boys got pretty muscles, but I got the kind that cripple my opponents. | Вы, ребятки, еще те качки. |
| The images you saw were some kind of psychic attack by Grodd. | Те видения - дело рук Гродда. |
| His concern had been that there would be the kind of negative outcomes that we have since seen. | Его беспокоили возможные негативные последствия - именно те, которые мы теперь наблюдаем. |
| At underground casinos... the kind of establishments that don't take kindly when you can't pay up. | В подпольных казино работают те, кто не любит, когда им не платят. |
| But the very rules that kind of set up this egalitarian group resulted in the opposite of the dream. | Но именно те правила, которые создали это эгалитарное общество в итоге противоречили нашей мечте. |
| And all week long I've kind of felt special, you know, like one of those girls in the movies who works in an office. | И всю неделю я ощущаю себя особенной,... как те девушки из кинофильмов,... которые работают в офисе. |
| This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. | Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена. |
| But mostly, it's achieved through all those kind of crazy parts of human behavior that don't really make any sense. | Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла. |
| When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. | Если создать правильную индивидуальность, то можно говорить окружающим даже те вещи, которые изначально для них не имеют смысла. |
| This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. | Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена. |
| It is not the kind of discussion, at least, that we are accustomed to having had in the Council over the last few years. | По крайней мере, это не те обсуждения, к которым мы в Совете привыкли за последние несколько лет. |
| I would like Minnie to acquire the kind of skills that would stand her in good stead were she ever to leave my employ. | Я хочу, чтобы Минни приобрела те навыки, которые ей пригодятся, если она когда-нибудь отставит место у меня. |
| And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on. | В связи с чем возрождение вымерших видов - это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо. |
| She's a Lothario and a cad, and the kind of boy you fall in love with in high school before you know any better. | Она Казанова и хамка, она как те парни, в которых влюбляешься в колледже, пока не встретишь кого-то лучше. |
| But mostly, it's achieved through all those kind of crazy parts of human behavior that don't really make any sense. | Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла. |