But that's the kind of stuff we need, you know what I - |
Но это те вещи, которые нам нужны... |
I think what we have to do is to look at the kind of choices that you've been making up until now |
Я думаю, мы должны взглянуть на те выборы, которые вы делали до настоящего момента, |
I am extremely grateful for all the kind invitations and hospitality I received, including the very valuable suggestions I heard there from the leaders of the respective countries. |
Я чрезвычайно признателен за все полученные мною любезные приглашения и радушие, в том числе и за те весьма ценные предложения, которые я слышал там от руководителей соответствующих стран. |
It's not fair to her, and it's not the kind of relationship I want. |
Это не честно по отношению к ней, и это не те отношения которых-бы мне хотелось. |
And those of us who are (HESITANTLY) not the marrying kind must draw on those attributes and strengths which enable us to prosper. |
Мисс Лэйн, это мужской мир, и те из нас, кто... не замужем... должны показать достоинства и силу, которые помогли нам преуспеть. |
They also referred to the growing pressure on competent authorities to take some kind of measures to counter the selective application of the provisions of the TIR Convention by the Russian authorities. |
Они также указали на растущее давление в отношении компетентных органов, с тем чтобы они приняли те или иные меры для противодействия избирательному применению положений Конвенции МДП российскими властями. |
I was scared that maybe it was the kind of thing you could get arrested for. |
Я боюсь, что это те вещи, за которые могут посадить |
You see, those are exactly the kind of ravings that led Judge Miller to appoint me your legal conservator. |
Видишь ли, это именно те галлюцинации Из-за которых судья Миллер и назначил меня твоим опекуном |
But wasn't this the kind of give and take you were looking for? |
Разве это не те взаимные уступки, которых ты хотела? |
Are those the ones that sound like Rihanna kind of when they sing? |
Это те, что похожи на Рианну, когда поют? |
An early decision is required because the method of enumeration used affects the budget, the organizational structure, the publicity plan, the training programme, the design of the questionnaire and, to some extent, the kind of data that can be collected. |
Выбор необходимо производить на ранней стадии, поскольку от метода регистрации зависят бюджет, организационная структура и план пропаганды переписи, программа подготовки персонала, структура переписного листа и в некоторой степени те виды данных, которые можно будет собрать. |
In that regard, the Commission had established an inventory of the kind of assistance which was already being provided in areas covered by resolution 1373, and of the kind of further assistance which would be possible, under the Commission's existing external assistance programmes. |
В этой связи Комиссия составила перечень, включающий те виды помощи, которые уже предоставляются в областях, охватываемых резолюцией 1373, а также те виды дополнительной помощи, которые можно будет оказывать в рамках существующих программ Комиссии по предоставлению внешней помощи. |
I feel like I put off a similar vibe, but kind of more |
Думаю, от меня исходят те же флюиды, но они более... |
This kind of result is undoubtedly due to the intense efforts by the judges despite the logistical difficulties pointed out on numerous occasions by the successive Presidents of the Court in their reports. |
Несомненно, эти результаты были достигнуты благодаря активным усилиям судей, несмотря на те материально-технические трудности, о которых неоднократно говорили в своих докладах сменявшие друг друга председатели Суда. |
You mean the plastic, processed kind, right? |
Ты имеешь ввиду те, которые в пластиковой упаковке? |
The minute we try to make a deal for alien technology, you decide that they're the wrong kind of aliens! |
В тот момент, когда мы пытаемся получить от пришельцев технологии вы решили, что они не те пришельцы, которые нам нужны! |
In this respect, we feel it to be indispensable to maintain the kind of close, high-level contacts that were achieved at the OAU summits in Algeria in July and in New York in September this year. |
В этой связи мы считаем необходимым поддерживать те тесные контакты на высоком уровне, которые были установлены на встречах ОАЕ на высшем уровне, состоявшихся в Алжире в июле, а также в Нью-Йорке в сентябре этого года. |
With regards to the implementation of the Goals, both the panellists and the audience questioned the kind of development paradigms that underpin the Goals, as well as the kinds of indicators that will be used to measure success or failure. |
Применительно к осуществлению целей как участники дискуссии, так и зрители поставили под вопрос те парадигмы развития, которые лежат в их основе, а также те виды параметров, которые будут использоваться для оценки успеха или неудачи. |
We note that all CD members have supported proposals of one kind or another for FMCT negotiations, and we hope the CD will commence these negotiations, on the basis of the agreed mandate, when it reconvenes next month. |
Мы отмечаем, что все члены КР поддержали те или иные предложения о проведении переговоров по ДЗПРМ, и мы надеемся, что КР начнет эти переговоры на основе согласованного мандата, когда она вновь соберется в следующем месяце. |
Secondly, whether an "object" means only man-made objects or any kind of object including man-made ones. |
Второй: означает ли «объект» только созданные человеком объекты или же любые объекты, включая и те, что созданы человеком. |
If you are involved in generating reports of the same kind on a regular basis, Internet Access Monitor and Mail Access Monitor provide convenient tools for automating that procedure called Report templates. |
Если вам часто приходится формировать одни и те же отчеты, то Internet Access Monitor и Mail Access Monitor предлагают удобное средства автоматизации этой операции - Шаблоны отчетов. |
Sometimes, especially when I'm dealing with the young people on my team, I kind of feel like an actual coach, trying to get these kids pumped up for the big game. |
Иногда, особенно в те моменты, когда я работаю с молодыми ребятами из своей команды, я как бы чувствую себя настоящим тренером, который пытается подготовить этих детей к самым настоящим соревнованиям. |
I love women. I tell you, when you're blind, there's only two kind of women - those that smell good and those that don't. |
Мне нравятся женщины, и я скажу вам, когда я ослеп, для меня стало всего лишь два вида женщин которые хорошо пахнут и те которые нет. |
Meanwhile, cristina began to sense the possibility of the kind of relationship she had always sought but in the past had eluded her |
Тем временем, Кристина начала ощущать возможность построить те отношения которые она всегда искала но которые успользали от нее в прошлом |
Yet many things that "work" do not inspire the kind of admiration that the fundamental laws of nature do. |
Тем не менее, многие вещи, которые "работают" не вызывают такого рода восхищения, как те, что вызывают фундаментальные законы природы. |