Примеры в контексте "Kind - Те"

Примеры: Kind - Те
Max is trying to fill those trains with drugs and liquor and every kind of sick vice human beings can get into. Макс пытается заполнить те поезда наркотиками и спиртным, и другими порочными вещами на которое способен человек.
You know, kind of schools that wouldn't even look at a kid who's got a record, so... В те, где даже не посмотрят на ребенка с записью о приводе об аресте.
A kind more valuable than that seized upon by those a scandal that smears your honor. Более ценные, чем те, что раздуваются людьми, жаждущими опорочить ваше имя.
But ironically the very kind of cosmic boulder that paved the way for humans to exist, may one day wipe us off the planet. По иронии судьбы, те же астероиды, приведшие к возникновению людей, могут однажды стереть их с лица Земли.
They're the kind of folks who don't mind needles and are likely to possess firearms. А те, кто не против подобных уколов, и могут пустить в ход огнестрельное оружие.
And this thing - species die away, and moons kind of get hit by meteors and explode - but this mathematical object will live forever. К тому же, животние вымирают, метеориты падают на спутники, от чего те взрываются, а этот математический объект будет существовать вечно.
But those programming skills I picked up a few weeks ago, kind of handy when analyzing spyware. Но те способности, что я подцепил пару недель назад, пригодились для анализа шпионского ПО.
All those wives treating me like some kind of servant. Кучка дамочек, обмусоливающих одни и те же сплетни.
I mean, last night felt kind of like high school. Вспоминаются те ночи, когда я ещё в школе училась.
A drying agent usually found inside nitrile gloves, the kind used by someone who handles old artifacts. Осушитель, находящийся внутри нитриловых перчаток, которые обычно используют те, кто имеет дело с древними артефактами.
Perhaps, some kind of sample verification can also be done by the Pension Fund through some United Nations organizations with offices world wide. Возможно, что Пенсионный фонд мог бы также проводить выборочные проверки в той или иной форме, задействуя те или иные организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие отделения во многих странах мира.
Human rights advocates cannot act in this way, and human rights defenders cannot support this kind of terrorism. Те, кто выступает в защиту прав человека, не вправе вести себя подобным образом, а также поддерживать терроризм в какой бы то ни было форме.
In 1954, the new corporation bought Metropolitan Distributors, a pioneer in New York truck leasing dating back to the World War I and the largest concern of its kind in any one city. Услугами проката автомобилей широко пользуются бизнесмены, туристы, путешественники, то есть те люди, чья жизнь неразрывно связана с активным передвижением.
If administrative steps have previously been taken against a staff member for conduct of this kind, he or she shall be dismissed from the corrective labour service. За те же действия работник, в отношении которого повторно применены административные меры, увольняется из системы исправительно-трудовых органов .
And this thing - species die away, and moons kind of get hit by meteors and explode - but this mathematical object will live forever. К тому же, животние вымирают, метеориты падают на спутники, от чего те взрываются, а этот математический объект будет существовать вечно.
They're the kind of rocks that you clear awaywhen you're plowing a field, so there's nothing distinguishing about them whatsoever, except for the awe-inspiring passage of time thing. Это те камни, которые вы выбрасываете, когда вспахиваете поле, так что, в их внешнем виде нет ничего небычного, за исключением внушающего благоговейный ужас течения времени.
In a way, much more powerful than the kind of tools we're looking at, because most of what's being done today is to rely on things like anti-malarial drugs. В каком-то роде более мощное, чем те, которые мы изучаем, так как основное, что сегодня делается - это надежда на такие вещи, как противомалярийные лекарства.
If UNSTAT and the regional commissions are to continue to provide the kind of technical services that Governments rightly expect, ways will have to be found to better structure the administrative arrangements to permit these services to be provided. Чтобы Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций и региональные комиссии и впредь могли оказывать те технические услуги, которые правительства по праву от них ожидают, необходимо изыскать пути совершенствования структуры административных процедур, с тем чтобы создать возможности для оказания этих услуг.
Improving the structure of private-public partnerships is crucial in order to avoid the kind of failures and controversies that have accompanied the recent participation of transnational corporations in the area of provision of infrastructure and public utilities such as water. Совершенствование структуры партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами имеет важное значение, поскольку оно помогает избежать те неудачи и трудности, которыми сопровождалось недавнее участие транснациональных корпораций в деле создания инфраструктуры и коммунальных служб, таких, как водоснабжение.
These are not these kind of people at all. А те люди совсем из другого теста.
There was a time, when I was a boy, when you could get any kind of telephone service you wanted, as long as it came from Ma Bell. В те времена, когда я был мальчишкой, можно было получить любой телефонный сервис, коль скоро был от компании Bell.
MRG-Finland wonders if it would be possible to provide for some kind of guidelines as to which cases the various models of participation could be applied to. Финская группа по правам меньшинств интересуется, можно ли разработать какие-то руководящие указания относительно того, в каких случаях можно применять те или иные модели участия.
This stage of globalization brings peoples and populations closer together but exposes even more the characteristics that draw sustenance from a unique kind of mentality and expression of faith. Нынешний этап глобализации, сближающий людей и народы, вместе с тем еще рельефней обнажает те их особенности, которые обусловлены их самобытной ментальностью и вероисповеданием.
He's been up to that point in 14 war zones so he'spositioned to make better judgments, perhaps, than people who havenever done that kind of work. На тот момент, побывал в 14 зонах боевых действий. Он -способен принимать эти решения, пожалуй, лучше, чем те, кто никогдане выполнял подобную работу.
In order to explain it to my students at Sciences Po in Paris, I have devised a kind of wiring diagram that shows the connections among the different bodies responsible for the various components of oversight. Пытаясь объяснить ее устройство моим студентам в парижском Институте политических исследований (Sciences Po), я даже нарисовал что-то вроде электросхемы, которая показывает связи между различными органами, ответственными за те или иные аспекты надзора.