| The kind of things I need to sell my families on. | Те вещи, которые нужно продать для наших семей. Х-мм. |
| People lost a lot of money - the wrong kind of people. | Люди проиграли много денег - не те люди. |
| But men like this, they are not the kind of people you ever want to know. | Но такие, как он, это не те люди, с которыми ты мечтаешь познакомиться. |
| You have the kind that tastes like buttered popcorn? | А есть те, что на вкус как поп-корн? |
| We can treat the physical symptoms as they arise, make her life a lot better, but the hoarding, we're the wrong kind of doctors. | Мы можем лечить физические симптомы как они появятся, сделать ее жизнь немного дольше, но накопительство... мы - не те доктора. |
| Bonnie here thinks you're the kind of people that we should be hanging out with. | Бонни думает, что вы те люди, с которыми нужно дружить. |
| In any case, there was an inherent risk in the kind of operations in question. | В любом случае, те операции, о которых идет речь, всегда сопряжены с риском. |
| These aren't the kind of people to be emulated. | Это не те люди, которыми следует восхищаться! |
| The kind of cash you got buys a lot of it. | На те деньги, что ты получаешь, ты можешь получить что угодно. |
| Look, I just made a deal with someone... who can give us the kind of cash we were talking about... and more. | Послушай, я только что договорился кое с кем... кто сможет дать нам те деньги, о которых мы говорили... и больше. |
| You mean the kind you get in Sunday School? | Ты про те, которые дают в воскресной школе? |
| It's just not the kind you can deposit in a bank. | Это не те деньги, которые можно положить на счет. |
| It's like the kind of raw emotion that you see in someone when the nightmare's still unfolding. | Это те же острые эмоции человека, который до сих пор живёт в кошмаре. |
| Those are the same kind of wesen that attacked me and my dad when we were out here. | Это те же самые существа, что напали на меня и отца, когда мы были здесь. |
| You have brought our kind to the center of the stage when we are hated most. | Вы завели наш род на те ступени, где мы ненавидимы больше всего. |
| You and I know that these riders are nothing but paid brutes, the same kind who have killed Emile. | Мы оба знаем, что эти всадники не более чем дикари, которым заплатили, такие же, как те, которые убили Эмиля. |
| Policy considerations of this kind are more powerful than those raised by the United States; | Политические соображения такого рода являются более весомыми, чем те, которые выдвинули Соединенные Штаты; |
| The same kind of machine learning model can require different constraints, weights or learning rates to generalize different data patterns. | Одни и те же виды моделей обучения машин могут требовать различные предположения, веса или скорости обучения для различных видов данных. |
| The company Vest Tank was trying to neutralize the same kind of chemical waste that was dumped in Côte d'Ivoire when the explosion occurred. | Компания пыталась нейтрализовать те же самые опасные химические отходы, которые сбрасывали в Кот-д'Ивуаре, когда прогремел взрыв. |
| You boys got pretty muscles, but I got the kind that cripple my opponents. | Вы, ребятки, еще те качки. Но у меня есть разрешение калечить своих противников. |
| Well, then maybe those aren't the kind of people we should be working with. | Тогда, может это не те люди, с которыми нам стоит работать. |
| The kind of people who risk their lives so that we can walk safe at night in our own neighborhoods. | Те люди, которые способны рисковать своими жизнями чтобы мы могли спокойно идти ночью по улицам. |
| With one kind, you're only in it for the cool cash. | Есть те, кто работает за деньги и есть мы. |
| Come on, man, it's not the kind of story you tell. | М: Слушай, это не те истории, которыми делятся. |
| The kind that have to do this, that and everything else. | Те, кто откликаются на слова "сделай это", "сделай то" и "доделай все остальное". |