The court is responsible for tracking and assessing the cases, to provide data in order to analyse patterns of impunity and the judiciary's response to gender-based violence cases. |
Суд обязан отслеживать и анализировать дела, предоставлять данные для выявления случаев безнаказанности и возбуждать судопроизводство в связи с делами о насилии над женщинами. |
It is essential to strengthen the work of the judiciary, especially the Supreme Court, guaranteeing its ability to exercise its responsibilities with independence, security, freedom and professionalism, without restrictions or pressure. |
Исключительно важно укрепить судебные органы, особенно Верховный суд, гарантировав им способность выполнять свои функции с соблюдением независимости, безопасности, свободы и профессионализма, бех каких-либо ограничений или давления. |
To this end, the judiciary operates on three levels, namely, through courts of the first instance, appeals courts and the Supreme Court. |
С этой целью организационно судебная власть в Алжире включает три уровня: суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
The efforts referred to in the report show once again that the Court is the major judiciary body of the United Nations and the only tribunal with international jurisdiction and overall competence. |
Приведенные в докладе результаты вновь подтверждают, что Суд - это основной судебный орган Организации Объединенных Наций, обладающий международной юрисдикцией и общей компетенцией. |
The law might need to be amended to assign such authority to the judiciary - perhaps to a higher court or to the Supreme Court itself. |
Возможно, необходимо будет принять поправку к закону, с тем чтобы возложить эти полномочия на судебную власть, может быть даже на суд более высокой инстанции или на сам Верховный суд. |
Moreover, the Supreme Court of the Philippines has undertaken unprecedented moves to ensure that women participate directly in the judiciary's structures, processes and development programmes, projects and activities and benefit equally from them. |
Помимо этого Верховный суд Филиппин предпринял беспрецедентные меры к тому, чтобы женщины напрямую принимали участие в работе, процессах и программах профессиональной подготовки правовых структур, в их проектах и деятельности и в равной степени пользовались их преимуществами. |
She set out detailed evidence of institutional bias by the judiciary and legal profession in British Columbia in her application for leave to the Supreme Court of Canada. |
В своем ходатайстве о получении разрешения на подачу апелляции в Верховный суд Канады она изложила подробный перечень доказательств институциональной предвзятости судебных должностных лиц и представителей адвокатуры в Британской Колумбии. |
The judiciary of Nepal is independent and the Supreme Court, an apex body of judicial hierarchy of Nepal is considered to be a guardian of the Constitution. |
Судебная власть в Непале является независимой, и Верховный суд - высший судебный орган Непала - считается гарантом Конституции. |
AI welcomed, that during 2007, the higher judiciary, the country's four provincial High Courts and the Supreme Court, increasingly departed from their traditional subservience to the executive and adopted a human rights perspective on several issues. |
МА приветствовала тот факт, что в течение 2007 года вышестоящие судебные органы - Высокие суды четырех провинций и Верховный суд - все чаще отходили от их традиционного преклонения перед исполнительной властью и по ряду вопросов принимали во внимание аспекты прав человека. |
The judiciary comprises of Court of Appeal; the High Court; Subordinate Courts and specialized tribunals exercising a judicial function as enshrined in the Constitution. |
В нее входят Апелляционный суд, Высокий суд, суды нижестоящей инстанции и специализированные трибуналы, выполняющие предписанные им Конституцией судебные функции. |
Under the Law on Complaints, any person could file complaints with administrative bodies, the judiciary and the National Assembly, and had the right to engage in litigation under the Civil Procedure Law and Criminal Procedure Law. |
З. Согласно Закону об обращениях граждан любое лицо может обратиться с жалобой в административные органы, суд и Национальное собрание и имеет право участвовать в процессе в соответствии с Гражданско-процессуальным и Уголовно-процессуальным законами. |
The State party should also guarantee the full independence of the judiciary by ensuring that judges were not obliged to justify decisions before disciplinary authorities and that only a higher court had the jurisdiction to review the same case. |
Государству-участнику следует также гарантировать абсолютную независимость судебной власти, приняв меры к тому, чтобы судьи были освобождены от обязанности обосновывать свои решения перед дисциплинарными органами и чтобы только суд высшей инстанции обладал компетенцией рассматривать одно и то же дело. |
Three important judiciary institutions had been established: the Constitutional Court, the Legal Commission, and the Office of the Mediator, which, by working together, would greatly contribute to Indonesia's implementation of the Convention. |
В судебной системе были созданы три важных института: Конституционный суд, Судебная комиссия и канцелярия Омбудсмена, которые, работая совместно, внесут большой вклад в осуществление Индонезией положений Конвенции. |
An asylum-seeker wishing to contest the decision could thereafter take his case to the judiciary, which had two levels of jurisdiction: the lower courts and the Supreme Court. |
Проситель убежища, который намерен оспорить такое решение, может подать кассационную жалобу в судебные органы двух инстанций - нижестоящие суды и Верховный суд. |
The court of appeal hears appeals against rulings handed down in first instance by all the courts that come under its jurisdiction (art. 14 of the Act on the organization of the judiciary). |
Апелляционный суд принимает к рассмотрению апелляции на решения, вынесенные в первой инстанции всеми судами, входящими в сферу его полномочий (статья 14 закона о судебной системе). |
These rights should be enforced by an independent judiciary, and "aggrieved individuals" should be able to enforce their rights before the courts. |
Обеспечением этих прав должна заниматься независимая судебная власть, а "потерпевшие" должны иметь возможность обращаться за защитой своих прав в суд. |
Minister of Health and Others v. Treatment Action Campaign, the South African Court of Appeal referred directly to this question of separation of powers between the judiciary and executive. |
В деле Министра здравоохранения и других против Компании по лечению населения Апелляционный суд Южной Африки прямо коснулся этого вопроса разделения полномочий между судебной и исполнительной ветвями власти. |
On 28 September 2009, the author reiterated that he has still not been tried, that his case remains a political matter and that the Government has given instructions to the judiciary not to take any action on this matter. |
28 сентября 2009 года автор вновь заявил, что суд так и не приступил к рассмотрению его дела, что его дело по-прежнему считается политическим и что правительство рекомендовало судебным органам не принимать никакого решения по этому вопросу. |
Furthermore, the Section took part in the organization of capacity-building and knowledge-sharing sessions for various international, regional and domestic institutions, including the African Court on Human and Peoples Rights, the Rwandan judiciary and the International Committee of the Red Cross. |
Кроме того, Секция принимала участие в организации занятий по укреплению потенциала и обмену знаниями для различных международных, региональных и национальных учреждений, включая Африканский суд по правам человека и народов, судебные органы Руанды и Международный комитет Красного Креста. |
The judiciary consists of the Summary Court, the Magistrate's Court, the Supreme Court of the Falkland Islands, and the Falkland Islands Court of Appeal. |
В состав судебной системы Фолклендских островов входят Суд суммарной юрисдикции, магистратский суд, Верховный суд Фолклендских островов и Апелляционный суд Фолклендских островов. |
The Constitutional Court had noted that, since the children lacked the ability to participate in the legislative process and there was a lack of protection from the executive, it was the judiciary's role to protect their rights. |
Конституционный суд констатировал, что, поскольку дети не могут участвовать в законодательном процессе, а законодательная власть их защиту не обеспечивает, защищать их права надлежит судебным органам. |
The judiciary comprises, in order of precedence, of the Supreme Court of Appeal, the High Court and subordinate courts, namely the Industrial Relations Court, Magistrate Courts and Local Courts. |
Иерархически судебная система выстроена следующим образом: Высший апелляционный суд, Высокий суд и нижестоящие суды, включая суд по трудовым отношениям, магистратские суды и местные суды. |
Under article 133, paragraph 3, of the Constitution, the Supreme Court of Justice has the power to draft legislation on matters concerning the judiciary, the practice of the legal profession by notaries and lawyers, and the jurisdiction and competence of the courts. |
В соответствии с пунктом З статьи 133 Конституции Республики Верховный суд обладает правом законодательной инициативы в вопросах, касающихся судебной власти, нотариальной и адвокатской практики, а также юрисдикции и компетенции судов. |
Judicial authority lies with the judiciary, which consists of the Supreme Court of Justice and its Divisions, the appellate courts, the courts of first instance and the courts of justices of the peace. |
Отправление правосудия является прерогативой Органа судебной власти, включающего в себя Верховный суд и его палаты, суды второй инстанции, суды первой инстанции и мировые суды. |
In the judiciary, the judicial power is exercised by First Instance Courts, the Courts of Appeal, Administrative Court, the High Administrative Court and the Supreme Court of the Republic of Macedonia. |
В системе правосудия судебную власть осуществляют суды первой инстанции, апелляционные суды, Административный суд, Высокий административный суд и Верховный суд Республики Македония. |