The judiciary are currently considering an initiative based in the Kaikohe District Court which would involve the proactive use by the court of section 27 of the Sentencing Act. |
В настоящее время в системе отправления правосудия рассматривается инициатива, опирающаяся на опыт окружного суда Кайкохе, в соответствии с которой суд будет активно применять статью 27 Закона о вынесении наказаний. |
Accordingly, no civil servant or employee of the judiciary may receive payments or bonuses from persons appearing before a court for purposes of administration of justice, given that justice is accessible to all without any distinction. |
Соответственно, никакой служащий или работник судебного органа не может взимать или получать вознаграждение от лиц, обращающихся в суд для рассмотрения своих дел, что обеспечивает доступность правосудия для всех без каких бы то ни было различий. |
A Supreme Court dominated by conservative factions has selected judges and prosecutors, and Afghans have little legal redress in a system that allows local commanders, who hold sway over the judiciary, to act with impunity. |
Верховный Суд, который находится под давлением консервативных фракций, избирал судей и прокуроров, и у афганцев мало правового удовлетворения от системы, которая разрешает местным командующим, руководящим судебной властью, действовать безнаказанно. |
According to the information received, after statements by Mr. Hubert when the sentence was known, the court ordered him to be detained for five days for having made offensive comments about the judiciary; the detention order was suspended shortly afterwards. |
Согласно полученной информации, доктор Уберт после вынесения приговора выступил с рядом оскорбительных в адрес суда заявлений, в связи с чем суд приговорил его к тюремному заключению сроком на пять дней, однако впоследствии приостановил исполнение этого решения. |
Members of the superior judiciary who had been in custody and/or made dysfunctional were freed and July 312008, the Supreme Court declared the imposition of November 2007 emergency and actions taken under it as invalid and unconstitutional. |
Члены высшей судебной власти, находившиеся под арестом и/или отстраненные от должности, были освобождены и восстановлены в своих должностях. 31 июля 2008 года Верховный суд объявил введенное в ноябре 2007 года чрезвычайное положение и принятые в этот период меры антиконституционными. |
It is known that the judiciary system in Yemen is the individualistic system and so the judiciary power with its three levels: primary, appeal and supreme is responsible for monitoring the implementation of this article. |
15.6 Известно, что судебная система в Йемене построена на принципах индивидуализма, и поэтому ответственность за контроль над соблюдением настоящей статьи несут органы судебной власти, действующие на трех уровнях, - суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
The Parisians' judiciary did not convict him on the basis of the imitation, but rather because of Sperati's "deceitful intentions". |
Парижский суд осудил его не за изготовление имитаций, а скорее за «мошеннические намерения» Сперати. |
The judiciary will then press ahead in those cases where there is enough evidence. |
Потом дела будут переданы в суд, если прокуратура сочтет собранные доказательства достаточными для процесса. |
However, this judiciary finds right does not make up for a lifetime worth of wrongs. |
Однако суд убежден, что одно благое дело не может смыть преступления всей жизни. |
The Committee is concerned about the lack of full independence of the judiciary system violates the right to freedom of movement and choice of residence under article 12 of the Covenant. |
Комитет с удовлетворением отмечает ограничения сроков, способствующие скорейшему проведению судебных разбирательств по уголовным делам, однако выражает обеспокоенность по поводу того, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом по окончании судебного разбирательства суд может, не приняв решения, возвратить дело прокурору на доследование. |
After the demobilization of URNG, the redeployment of the armed forces and the disbanding of the military commissioners and the Voluntary Civil Defence Committees, the Mission turned its attention to the new National Civil Police, the Public Prosecutor's Office and the judiciary. |
После демобилизации НРЕГ, сокращения численности армии и роспуска военных комиссариатов и добровольных комитетов гражданской защиты объектом контроля стали новая НГП, прокуратура и Верховный суд. |
While there are many institutions involved in the rule of law, and promoting transparency and accountability in the overall public administration is critical, the key institutions of the judiciary, the police and the correctionsservice deserve particular attention. |
Хотя в поддержании правопорядка участвуют многочисленные структуры, и повышение прозрачности и подотчетности во всем государственном аппарате является важнейшей задачей, такие ключевые институты, как суд, полиция и исправительные учреждения, заслуживают особого внимания. |
Secondly, Russia has essentially set up and continues to improve its democratic institutions, including judiciary, tax system, public services, governance, parliamentary and election systems, which have been absent or non-functioning before. |
Во-вторых, в России в целом сформированы, но продолжают совершенствоваться ее демократические институты - суд, налоговая система, государственные службы, система управления, парламентаризм, избирательная система, которые ранее либо не существовали вовсе, либо лежали в руинах. |
Human Rights Watch noted that the Bolivarian Republic of Venezuela had rejected recommendations on the independence of the judiciary, and that the Supreme Court had refused to recognize the rulings of the Inter-American Court of Human Rights. |
Организация "Хьюман райтс уотч" отметила, что Боливарианская Республика Венесуэла отклонила рекомендации, касающиеся независимости судебной системы, и что Верховный суд отказался признать решения Межамериканского суда по правам человека. |
In 2000, preventive education was provided for 366,892 persons at 3,609 institutions including the legislature, the judiciary, the administrative branch, the Constitutional Court, the National Election Commission, and local governments. |
В 2000 году такой разъяснительной работой было охвачено 366892 сотрудника в 3609 учреждениях, включая законодательные, судебные и административные органы, Конституционный суд, Национальную избирательную комиссию и местные органы власти. |
It also urges the State party to take into account that investigation and prosecution of criminal offences should be carried out by an independent body and that punishment of criminal offences should be carried out by the judiciary. |
Комитет также призывает государство-участник принять во внимание тот факт, что расследование и уголовное преследование должны осуществляться независимым органом, а наказание за уголовные преступления должен назначать суд. |
Since 1996, in the Republic of Macedonia there has been one form of organization of the judiciary: there are first-instance and appellate courts, as well as the Supreme Court of the Republic of Macedonia. |
С 1996 года в Республике Македонии существует единая система судоустройства: суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд Республики Македонии. |
As we have already said, taking any action outside the legal and judiciary processes would be at the expense of justice and the right of the indictees to a fair trial, including the right to appeal. |
Как мы уже заявляли, любые действия, выходящие за рамки правовых и юридических процедур, идут вразрез с интересами правосудия и нарушают право обвиняемых на справедливый суд, включая право на апелляцию. |
To prevent the occurrence of discrepancies and incongruent development of international law, we expect that the Court can act as the anchor for the harmonization of the international judiciary. |
Чтобы воспрепятствовать разногласиям в международном праве и его неадекватному развитию, Суд, по нашему мнению, должен исполнять роль опорного элемента в деле гармонизации международной судебной системы. |
While the Commission reiterated its call for the establishment of a dedicated anti-corruption court, the Sierra Leone judiciary clarified on 4 August that steps were being taken to prosecute cases filed by the Commission. |
Несмотря на то, что Комиссия вновь обратилась с просьбой создать специальный суд по делам о коррупции, из судебных инстанций Сьерра-Леоне 4 августа поступило разъяснение, из которого следует, что в настоящее время уже открыто производство по возбужденным ею делам. |
In the predominantly Serbian north of Kosovo, following independence, Kosovo Serbs protested in sometimes violent demonstrations against UNMIK institutions, including border posts and the UNMIK court in north Mitrovica/ë, which was occupied by the Serbian judiciary in March. |
На севере Косово, где проживают преимущественно сербы, после провозглашения независимости косовские сербы выступили с протестами, порой перераставшими в массовые беспорядки, против структур МООНК, включая пограничные посты и суд МООНК в Северной Митровице (в марте здание суда было захвачено работниками сербской системы правосудия). |
Despite the novelty of the procedure, the Supreme Court, recognizing the importance to the judiciary of keeping the protection of the rights of persons under GSS interrogation under direct review, had started to consider such petitions urgently. |
Хотя данная процедура является беспрецедентной, Верховный суд, полностью осознавая необходимость для судебной власти обеспечивать непосредственный контроль за соблюдением прав лиц, допрашиваемых сотрудниками СОБ, взял на себя обязанность по незамедлительному рассмотрению этих жалоб. |
The basic rights contained in the Basic Law are directly applicable and binding on the legislature, the executive and the judiciary |
Таким образом, Федеральный конституционный суд играет главную роль в деле защиты основных прав и обеспечивает, чтобы основные права имели исключительно высокую степень эффективности. |
To that end, the judiciary in Algeria is composed as follows: (a) the daira (sub-prefecture level) courts, the wilaya (departmental level) courts and the Supreme Court at the national level. |
С этой целью в Алжире предусмотрена следующая структура судов: а) районный суд на уровне дайры (супрефектуры), Ь) окружной суд на уровне вилайи (провинции) и с) Верховный суд на общенациональном уровне. |
The judiciary consists of the Supreme Court and appeals are heard by the Court of Appeal (composed of a President and at least two Justices of Appeal) and final appeals by the UK's JCPC. |
Судебная система включает в себя Верховный суд; апелляции рассматривает Апелляционный суд (в состав которого входят председатель и не менее двух судей по апелляционным делам), а высшей инстанцией по апелляционным делам является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства. |