UNCT noted that the main legal framework for juvenile offenders was now contained in chapter 11 of the Judiciary Law, under which a Juvenile Court had been established in Monrovia. |
СГООН отметила, что основные правовые положения, касающиеся несовершеннолетних правонарушителей, содержатся в настоящее время в главе 11 Закона о судебной системе, в соответствии с которой в Монровии был создан Суд по делам несовершеннолетних. |
In developing these tools, consultations were held with different public institutions in both the executive and the legislative branches, including the Office of the Ombudsperson and the Office of the Controller General of the Republic, as well as the Judiciary and the Supreme Electoral Tribunal. |
После составления этих матриц был проведен процесс консультаций с различными государственным органами как исполнительной, так и законодательной власти, включая Управление по правам человека и Главное контрольное управление Республики, а также судебную власть и Верховный избирательный суд для получения и изучения результатов применения этих мандатов в Коста-Рике. |
The Court had further considered that it could not examine the petition for annulment, since the legislation providing for this remedy, namely the Judiciary Organization Act, did not apply to the Constitutional Court. |
Что касается ходатайства об отмене решения суда, то суд счел, что это требование не может быть рассмотрено ввиду того, что регламентирующий эту процедуру Органический закон о судебной власти к Конституционному суду не применяется. |
The Judiciary - The judicial system consists of the Sovereign in Council, Court of Appeal and the High Court, which are courts of appellate jurisdiction whereas the High Court is also a general trial court. |
Судебная власть - Судебная система включает в себя Совет суверена, Апелляционный суд и Высокий суд, которые обладают апелляционной юрисдикцией, а Высокий суд выполняет также функции суда первой инстанции. |
There is also the legislature, the Parliament of the United Republic of Tanzania (popularly, known as Bunge) and the Judiciary (Court of Appeal of Tanzania down through the High Court of Tanzania to the Primary Court). |
В стране есть законодательный орган, Парламент Объединенной Республики Танзания (известный как Бунге) и трехуровневая судебная система (Апелляционный суд Танзании, Высокий суд Танзании и суды первой инстанции). |
As soon as the regulations are established concerning the Council of the Judiciary, the Supreme Court of Justice, on the nomination by the Council of lists of three candidates, will be responsible for designating the members of the higher and lower courts throughout the Republic. |
В сроки, установленные Судейской коллегией, Верховный суд должен назначать членов всех трибуналов и судов Республики из трех кандидатур, предложенных Судейской коллегией на каждый пост. |
The Court overruled the decision of the Criminal Division of the Supreme Court of Justice and annulled a court order dated 14 November 1996 by the Disciplinary Division of the Supreme Council of the Judiciary. |
Суд отменил решение Уголовной палаты Верховного суда и аннулировал судебный приказ Дисциплинарного отдела Высшего судебного совета от 14 ноября 1996 года. |
The Statutes of the Board of Grievances define the composition of the Board and the Council of the Administrative Judiciary and the division of the Board into Administrative Courts, the Administrative Court of Appeal and the Supreme Administrative Court. |
В Статутах Комиссии по рассмотрению жалоб определены состав Комиссии и Совета административных судебных органов и разделение Комиссии на административные суды, Апелляционный административный суд и Высший административный суд. |
Draft regulations for internal methods of work had been submitted to the Supreme Court but had not been approved as the Supreme Court was of the view that article 58 of the Basic Law of the Judiciary provided sufficient authority. |
Проект правил внутренних методов работы был представлен в Верховный суд, но не прошел его утверждения, так как Верховный суд считает, что статья 58 Основного закона о судебной власти предоставляет достаточные полномочия. |
The courts render judgements in such cases insofar as they have competence for hearing all disputes and crimes pursuant to the provisions of article 14 of the Organization of the Judiciary Act, which stipulates: |
Суд выносит решение в подобных случаях постольку, поскольку он обладает компетенцией рассматривать любые споры и правонарушения в соответствии с положениями статьи 14 Закона о судопроизводстве, в которой говорится следующее: |
Judicial reform had been initiated with the 1994 constitutional reform, establishing the National Council of the Judiciary, which had elected judges to the Supreme Court of Justice, who in turn had immediately proceeded to elect the other judges of the national judicial structure. |
Судебная реформа, проводимая в рамках конституционной реформы 1994 года, началась с учреждения Национального совета судебных органов, который избрал судей в Верховный суд, а этот орган, в свою очередь, немедленно приступил к избранию других судей в органах национальной судебной системы. |
The independence of law courts and judges is safeguarded by the National Council of the Judiciary, a collective body vested with the right to submit to the Constitutional Tribunal questions of the constitutionality of normative acts that bear on the independence of courts and judges. |
Независимость судов общего права и судей гарантируется Национальным судебным советом, коллективным органом, наделенным правом представлять в Конституционный суд запросы о соответствии положениям Конституции нормативных актов, которые имеют отношение к независимости судов и судей. |
The Supreme Court, which enjoys financial and administrative autonomy, comprises Constitutional, Civil, Commercial, Criminal, Personal Status, Administrative, Military and Appeal Divisions the composition of which is determined by the Supreme Council of the Judiciary. |
Верховный суд, который обладает административно-финансовой самостоятельностью, имеет коллегии по конституционным, гражданским, торговым и уголовным делам, делам о личном статусе и административным, военным и апелляционным делам; состав коллегий определяется Верховным советом судей. |
In Myanmar, in accordance with the Union Judiciary Law (2000), the Supreme Court, State and Divisional Courts, District Courts, Township Courts and other courts subjected to law were formed. |
В соответствии с Законом Союза о судах (2000 год) в Мьянме образованы Верховный суд, суды штатов и округов, районные суды, городские суды и другие предусмотренные этим Законом суды. |
It is the highest court of the State in administrative, judiciary and public accounting matters. |
Верховный суд является высшей судебной инстанцией государства в административных и судебных вопросах и в вопросах исполнения государственного бюджета. |
The events were initially investigated by the ICTY, but the case was eventually transferred to the Croatian judiciary. |
Изначально это дело рассматривалось МТБЮ, однако затем было передано в суд Хорватии. |
The Code also specifies the circumstances in which an appeal against such orders can be lodged with the judiciary. |
В нем также оговариваются обстоятельства, при которых такие решения могут обжаловаться в суд. |
Moreover, 144 students have been summoned by the judiciary, and 13 student publications have been forcibly closed. |
Кроме того, 144 студента вызывались в суд и 13 студенческих изданий были принудительно закрыты. |
He is also empowered to refer offenders to the Department of Public Prosecutions for investigation and subsequently to the judiciary. |
Он уполномочен также направлять информацию о нарушителях закона в Государственную прокуратуру для расследования и в случае необходимости передавать дела в суд. |
Following investigation, the Department of Public Prosecutions has the right to place cases on file for the legally specified reasons or to refer them to the judiciary. |
По итогам расследования прокуратура имеет право прекратить дело на законных основаниях или передать его в суд. |
The periodicity of review of emergency detention had been reduced from six months to one month, and any complaints were addressed to the judiciary rather than, as before, to the President (paragraph 66 of the report). |
Периодичность пересмотра решений о содержании под стражей на основании положений Закона о чрезвычайном положении была снижена с шести месяцев до одного месяца, а жалобы ныне подаются не в суд, как это было ранее, а непосредственно Президенту (пункт 66 доклада). |
The Court has also had the opportunity to see, through the Office of the Prosecutor, how the judiciary in the Sudan enjoys a long-standing heritage of independence and integrity, to the extent of challenging any biased political conclusions. |
Суд также имел возможность через Канцелярию Прокурора убедиться в исторической независимости и неподкупности судебной системы в Судане, которая может опротестовать любое необъективное политическое решение. |
The organic law on the judiciary assigns responsibility for considering terrorist offences to a judicial body having jurisdiction throughout the national territory, namely the High Court (Audiencia Nacional). |
В соответствии с Органическим законом о судебной власти преступлениями терроризма занимается Национальный суд как судебный орган, имеющий юрисдикцию на всей территории страны. |
He and members of his family were cleared by an appeal court of further charges related to their human rights work, but the judiciary reportedly referred the case to another court for further investigation. |
Апелляционный суд снял с него и его родственников новые обвинения, связанные с их правозащитной деятельностью, однако, насколько известно, судьи передали дело в другую судебную инстанцию на доследование. |
The court system in Afghanistan includes primary (lower) courts, appeal courts and the Supreme Court through which the judiciary practices its authority. |
Судебная система Афганистана включает в себя суды первой (низшей) инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |