Примеры в контексте "Judiciary - Суд"

Примеры: Judiciary - Суд
For the purpose of preparing or revising the plan, the Court may call on the cooperation of the Council of the Judiciary or other specialized agencies to prepare the appropriate draft. При составлении и пересмотре шкалы окладов суд может обратиться к Судебному совету и другим специализированным учреждениям с просьбой подготовить соответствующие проекты.
The Supreme Court of Justice and the National Council of the Judiciary have evaluated judges in a manner and at a pace which have not proved adequate to the gravity of the situation. Верховный Суд и Национальный совет юстиции проводили чистку среды судей таким образом и такими темпами, которые не соответствовали степени серьезности сложившейся ситуации.
Concerning the sixth provision, the Constitutional Court considered that the competence for legislative initiative provided for the Executive Commission of the Judiciary was not regulated by article 107 of the Constitution and, thus, was unconstitutional. Относительно шестого положения Конституционный суд выразил мнение о том, что право законодательной инициативы, предусмотренное для Исполнительной комиссии по делам судебных органов, не предусмотрено статьей 107 Конституции и поэтому является антиконституционным.
Accordingly, crimes of violation of women's rights are prosecuted by the states and may eventually reach the Superior Court of Justice, the last instance of the Judiciary. В соответствии с этим преступления, связанные с нарушениями прав женщин, рассматриваются на уровне штатов и лишь потом могут попасть в Верховный суд как последнюю судебную инстанцию.
Several organs of the Judiciary Branch, including the Federal Supreme Court have recognized the Government's duty to supply HIV/AIDS patients with medication. Некоторые органы судебной власти, включая Федеральный Верховный суд, признали обязанность правительства обеспечивать медикаментами ВИЧ-инфицированных пациентов и пациентов, больных СПИДом.
Judiciary bodies have established a uniform practice in this regard, and the Supreme Court has issued a Guideline resolution on the matter, and has decided several individual cases as well. Судебными органами разработана единая практика в этом отношении, и Верховный суд принял директивную резолюцию по данному вопросу, а также разрешил несколько индивидуальных дел.
The court had found, however, that those allegations were not founded as the investigation had been conducted by the Public Prosecutions Office and by the Judiciary Police, which was not inconsistent with article 14 of the Covenant. Суд, тем не менее, посчитал, что данные утверждения необоснованны, поскольку расследование было проведено Управлением Генерального прокурора и судебной полицией, что не противоречит статье 14 Пакта.
The female presence in the Judiciary grew considerably between 1999 and 2002, as the percentages of women increased in all posts, including the Supreme Court, which for the first time in its history now has a female magistrate. Что касается судебной власти, то с 1999 по 2002 год значительно возросло число женщин на всех уровнях судебной системы, включая Верховный суд, и впервые на должность судьи Верховного суда была избрана женщина.
The Judiciary, from the lowest to the highest level, that is the Court of Appeal, is empowered by article 153 of the Constitution to hear such cases as may affect those rights. Статья 153 Конституции уполномочивает все судебные органы от низшего до высшего, включая Апелляционный суд, заслушивать дела, которые могут затрагивать эти права.
Was the Constitutional Court an organ of the Executive or the Judiciary and what actually were its powers so far as the application of the Convention was concerned? Является ли Конституционный суд органом исполнительной или судебной власти и каковы его реальные полномочия в отношения применения положений Конвенции?
CONAMU had submitted a proposal to the National Judiciary Council and the President of the Supreme Court to house a family court and a magistrate court in one location and maintain common files for the convenience of female complainants. КОНАМУ предложил Национальному судебному совету и Председателю Верховного суда расположить суд по делам семьи и суд магистратуры в одном месте, с тем чтобы их материалы были общими для удобства их использования подающими жалобы женщинами.
(b) The Court of Cassation, in accordance with article 10 of the Statutes of the Judiciary, consists of a President and an adequate number of judges from whom Vice-Presidents are appointed, as needed, on the basis of absolute seniority. Ь) В соответствии со статьей 10 Статута судебных органов Кассационный суд состоит из Председателя и необходимого количества судей, из числа которых, по мере необходимости, назначаются заместители Председателя с учетом принципа абсолютного старшинства.
In the area of justice and human rights, the reform of the State's political Constitution regulates major institutions, such as the Constitutional Court, the Council of the Judiciary and the Ombudsman. В области правосудия и прав человека реформа политической конституции правительства распространяется на главные учреждения, такие как Конституционный суд, Судейский совет и Уполномоченный по правам человека.
Presenting the Constitutional Court or Judiciary Council with reports and complaints on alleged lack of dispatch or any other act in breach of the law or regulations by persons responsible for the procedures in which they are institutionally engaged. Подавать жалобы и иски в Конституционный суд или Судебный совет в связи с невыполнением обязанностей или иным нарушением закона или уставов лицами, ведущими процесс, в котором Управление принимает участие .
Among the new institutions which were created, we should note the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, the Supreme Electoral Tribunal, the National Council of the Judiciary and the National Civil Police. Среди вновь созданных органов можно отметить Управление по защите прав человека (УЗПЧ), Высший избирательный суд, Национальный совет судей (НСС) и Национальную гражданскую полицию (НГП).
In the judicial arena, the Constitutional Court, the Public Prosecution Service, the National Council of the Judiciary and the Ombudsman's Office are all autonomous bodies whose organizational arrangements and the appointment of whose officials require broad consensus from Parliament and the executive branch. Судебная власть представлена такими органами, как Конституционный суд, Государственная прокуратура, Национальный совет магистратуры и институт Народного защитника; для формирования каждого из этих автономных органов и назначения их руководителей требуется согласие парламента, а также органов исполнительной власти.
The Kingdom's judicial system is geared towards upholding judicial principles, with the new Judiciary Act conferring upon the Supreme Court the responsibility for establishing judicial principles most in line with international standards. ЗЗ. Деятельность судебной системы Королевства направлена на соблюдение принципов правосудия, и новый Закон о судебной системе наделил Верховный суд обязанностью определять принципы работы судов, большинство из которых соответствует международным стандартам.
The Family Tribunal is not administered by the Judiciary, and does its own reporting of all registered cases of family violence and domestic violence and its outcome. Суд по семейным делам находится вне контроля судебных органов, и он использует собственную систему записи судебных дел по всем зарегистрированным делам, связанным с насилием в семье и бытовым насилием, и принятым по ним решениям.
The Judiciary consists of the following ordinary courts: the Supreme Court of Justice, the various courts of appeal, court presidents and justices, and the courts of general jurisdiction. В состав судебной системы входят следующие обычные суды: Верховный суд, различные апелляционные суды, председатели судов и магистраты и дипломированные судьи.
The Constitutional Court therefore overturned the High Council's ruling and upheld the judgement of the Cundinamarca Council of the Judiciary. Соответственно Конституционный суд отменил решение Высшего совета судей и оставил в силе решение, принятое Советом судей департамента Кундинамарка.
"The judiciary should not attempt" "Суд не должен пытаться"
But the judiciary plays a role... Но суд играет роль...
The judiciary is to hear both parties. Суд выслушивает обе стороны.
If he understood correctly, the judiciary determined whether a treaty provision was directly applicable. Если он понимает правильно, вопрос о том, может ли непосредственно применяться то или иное договорное положение, решает суд.
In 2000, the Supreme Court adopted regulations to give effect to the Career Judicial Service Act and the Judiciary Civil Service Act and subsequently set up a Career Judicial Service Council. В 2000 году Верховный суд утвердил регламенты, принятые на основе Закона о системе профессиональных судей и Закона о гражданских служащих судебной системы, и затем учредил Судейский совет.