Примеры в контексте "Judiciary - Судьи"

Примеры: Judiciary - Судьи
After a seizure, the judiciary may entrust custody of the ship or aircraft captured through acts of piracy to the ship owner or his agent. После ареста судьи могут передать морское или воздушное судно, захваченное пиратами, под контроль судовладельца или его представителя.
(a) To establish permanent magistrates' courts and to ensure that the judiciary is familiar with the Convention and the State party's obligations; а) учредить постоянно действующие мировые суды и обеспечить, чтобы судьи были хорошо осведомлены о Конвенции и обязательствах государства-участника;
Currently, the provisions of the Convention were not visible within Norwegian legislation, and, consequently, it was not routinely invoked by the judiciary or other members of the legal profession. В настоящее время в норвежском законодательстве положения Конвенции незаметны, и потому на ее нормы редко ссылаются судьи и другие представители юридической профессии.
All interlocutors acknowledged that the judiciary, at all court levels, has a very bad reputation among the public, which generally perceives it as a branch in which corruption is prevalent. Все собеседники признали, что судьи всех уровней судебной системы пользуются исключительно негативной репутацией среди общественности, которая, как правило, рассматривает эту систему как сферу, пораженную коррупцией.
It was especially important that agents of the State, such as the police, the judiciary and prosecutors, should be fully aware of the principles enshrined in the Convention, when for example taking decisions on whether or not to prosecute incidents involving hate speech. Особенно важно, чтобы с принципами Конвенции были хорошо знакомы представители государственной власти - полицейские, судьи, прокуроры, - например, когда они принимают решение, возбуждать ли им преследование по факту выступлений, направленных на разжигание ненависти.
The Committee also expresses concern at the lack of an independent judiciary in the State party particularly with regard to tenure of office since judges are appointed by the President for renewable terms of five years. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием независимой судебной власти в государстве-участнике, в частности в отношении срока полномочий судей, поскольку судьи назначаются Президентом на срок в пять лет, подлежащий продлению.
In principle 8, it is emphasized that judges should always conduct themselves in such a manner as to preserve the dignity of their office and the impartiality and independence of the judiciary. В принципе 8 Основных принципов подчеркивается, что судьи должны всегда вести себя таким образом, чтобы обеспечить уважение к своей должности и сохранить беспристрастность и независимость судебных органов.
Tribunal judges met with the visiting members of the Kosovo judiciary to discuss topics including witness protection, plea bargaining, sentencing practice, case management, the appeals process, and legal standards in war crimes adjudication. Судьи Трибунала встретились с приехавшими представителями судебных органов Косово для обсуждения различных тем, включая защиту свидетелей, сделки между обвинением и защитой, практику назначения наказаний, управление делами, апелляционный процесс и правовые нормы при вынесении судебного решения в отношении военных преступлений.
Given the small size and limited resources of the Seychelles judiciary, UNODC assesses that additional Supreme Court judges would be required for a specialized anti-piracy court, and they would need to be recruited internationally. ЮНОДК полагает, что, с учетом малочисленности штата и ограниченности ресурсов судебной системы Сейшельских Островов, для специального суда по делам о пиратстве потребуются дополнительные судьи Верховного суда, которых необходимо будет набирать на международной основе.
The report also states that [t]he overall security situation in the country remains precarious and affects among others the judiciary with intimidation and attacks on prosecutors, judges and courthouses. В докладе также отмечено, что в целом ситуация в сфере безопасности в стране остается нестабильной и это отрицательно сказывается на судебной системе: прокуроры и судьи подвергаются запугиванию, происходят нападения на них и здания судов.
Mr. Yeung Sik Yuen noted that members of the higher and lower judiciary were elected every five years; he asked how that process could be reconciled with the principle of security of tenure. Г-н Ен Сик Юн отмечает, что судьи высших и низших судов избираются раз в пять лет; он спрашивает, как этот процесс согласовывается с принципом гарантии сохранения должности.
The Committee notes the various steps taken by the State party to reform the judiciary, but it is concerned that judges still remain vulnerable to outside pressure due to insufficient measures to guarantee the security of their status. Комитет отмечает различные принятые государством-участником меры, по реформированию судебной системы, но при этом выражает обеспокоенность тем, что судьи по-прежнему остаются уязвимыми к внешнему давлению из-за недостаточных мер по обеспечению защиты их статуса.
The thirteen Supreme Court justices are elected by Congress from a list of candidates proposed by a nominating committee composed of representatives from the country's universities, the Bar Association and the judiciary. Три судьи (магистрата) Верховного суда избираются Конгрессом Республики из списка кандидатов, предлагаемых комиссией по назначениям, состоящей из представителей университетов, Ассоциации адвокатов и судейского сообщества.
With regard to competence, the judges recommend that the assessors be required to have both experience and understanding of the roles, responsibilities and professional duties of the judiciary within an independent judicial system. З. Что касается квалификации проводящих оценку лиц, то судьи рекомендуют установить для них требование, согласно которому они должны обладать опытом работы в независимой судебной системе и понимать функции, ответственность и должностные обязанности ее судей.
The Chief Justices recommended, inter alia, that national human rights institutions be established or strengthened in the SADC countries and reaffirmed that the independence of the judiciary was critical for the achievement of democracy and good governance. Верховные судьи рекомендовали, среди прочего, создавать или укреплять национальные институты в области прав человека в странах САДК и подтвердили, что независимость судебной власти является критически важной для достижения демократии и благого правления.
However, the various limitations on the independence of the judiciary, including the short length of tenure and the lack of objectivity of reappointment procedures, mean that judges regularly conduct proceedings in favour of the prosecution. Однако наличие всевозможных ограничений в отношении независимости судебной власти, включая краткие сроки пребывания в должности и недостаточную объективность процедур повторного назначения, означает, что судьи обычно проводят разбирательство в пользу обвинения.
3.5 To support his argument that the judges were neither impartial nor independent, the author refers to a World Bank report of 1999, which outlines the problems of corruption generally among the judiciary in Poland. 3.5 В обоснование своего довода о том, что судьи не были ни беспристрастными, ни независимыми, автор ссылается на доклад Всемирного банка 1999 года, в котором указывается на проблемы коррупции, в целом имеющие место среди польских судей.
On the question of the independence of the judiciary, under the Constitution judges were independent and no authority had any power over the judge in his jurisdiction. Что касается вопроса о независимости судей, то согласно конституции судьи являются независимыми и ни одна инстанция не властна над судьей в связи с исполнением им своих полномочий.
Since judges themselves played a key role in the prosecution of suspects, the Government recognized the importance of combating impunity by imposing severe sanctions on any member of the judiciary found guilty of corruption or complicity in acts of torture. Поскольку сами судьи играют ключевую роль в осуществлении судебного преследования обвиняемых, правительство признает важность борьбы с безнаказанностью посредством принятия строгих мер наказания по отношению к любому сотруднику судебной власти, виновному в коррупции или соучастии в актах пыток.
As the judiciary was independent, judges decided themselves on their training, which tended to focus more on matters relating to the EU in the context of the recent accession. Поскольку судебная система является независимой, судьи сами принимают решение относительно своей подготовки, которая имеет тенденцию фокусироваться скорее на вопросах, связанных с ЕС в контексте недавнего присоединения к нему Кипра.
The judiciary, especially the justices of the Supreme Court, have been using the powers given to them in the Constitution to function as an independent and powerful entity. Судьи, особенно члены Верховного суда, используют полномочия, которыми они наделены Конституцией, для независимого и эффективного осуществления своих функций.
While acknowledging the federal structure of Brazil, the HR Committee was also disturbed by the failure of the judiciary in some States to act against human rights violations. Учитывая федеральную структуру Бразилии, Комитет по правам человека с обеспокоенностью отметил также, что судьи в некоторых штатах не принимают надлежащих мер для борьбы с нарушениями прав человека170.
She also wondered whether the judiciary had sufficient training in gender issues and the articles of the Convention to be able to award damages under the Employment Relationships Act. Она также интересуется, получают ли судьи достаточную подготовку по гендерным вопросам и статьям Конвенции, с тем чтобы они могли возмещать убытки по Закону об отношениях в сфере занятости.
In Nigeria, preparatory missions were undertaken and agreement has been reached to develop a project concept on strengthening the integrity of the judiciary, with the active involvement of the Chief Justice and the Supreme Court. В Нигерии проведены подготовительные миссии и достигнута договоренность о разработке концепции проекта усиления мер по обеспечению неподкупности судей при активном участии главного судьи и верховного суда.
With regard to the judiciary, it was said that many judges have been recruited without possession of a bachelor's degree in law and without legal training. Что касается судебной системы, то многие привлекаемые к работе судьи, как утверждалось, не обладают дипломом о высшем юридическом образовании и не имеют юридической подготовки.