Following up and expanding on that proposal, the executive secretaries propose the establishment of a single joint general trust fund for the three conventions to cover all costs related to the operation of the Secretariat, including staff costs. |
В дополнение к этому предложению и в его развитие исполнительные секретари предлагают создать один объединенный общий целевой фонд для трех конвенций, которым предусматриваются все связанные с деятельностью секретариата расходы, включая связанные с персоналом. |
The Bureau, via consultations by e-mail, agreed to organize its meeting as well as a possible joint CEP Bureau and EHMB alternates' meeting to discuss issues of the common interest (see para. 85 above), on 26 and 27 May 2014. |
Президиум, проведя консультации по электронной почте, принял решение организовать свое совещание, а также возможное совместное совещание Президиума КЭП и замещающих членов ЕСМОСЗ с целью обсуждения вопросов, представляющих общий интерес (см. пункт 85 выше), 26-27 мая 2014 года. |
The integrated Office intends to issue a joint report in 2009 that will provide an overview of the first year of the integrated Office's operations, including general statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office. |
Объединенная Канцелярия намеревается выпустить в 2009 году совместный доклад, в котором будет представлен общий обзор деятельности объединенной Канцелярии за первый год, включая общую статистическую информацию и анализ системных и межсекторальных проблем, доведенных до сведения Канцелярии. |
With reference to the recommendation of the SPT contained in paragraph 31 of the SPT visit report, the Federal Agency and the Joint Commission are in constant exchange via the common secretariat and at joint meetings which take place approximately four times annually. |
В том, что касается рекомендации ППП, изложенной в пункте 31 доклада о его посещении, Федеральное управление и Совместная комиссия поддерживают постоянное взаимодействие через общий секретариат, а также в рамках совместных совещаний, которые проводятся примерно четыре раза в год. |
The joint head would also provide directions to and oversee the work of the Joint Services Section in so far as it deals with matters relating to the Basel, Stockholm and the UNEP part of the Rotterdam secretariats. |
Общий руководитель также будет давать указания Сектору совместных служб и наблюдать за его работой, в том что касается вопросов, связанных с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и частью секретариата Роттердамской конвенции, имеющей отношение к ЮНЕП. |
In addition, the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice have signed a joint circular providing for a system of information exchange between the registrar and the Aliens Office. |
Кроме того, министр внутренних дел и министр юстиции издали общий циркуляр, который предусматривает систему обмена информацией между сотрудниками ЗАГСа и Бюро по делам иностранцев. |
PRAVEX-BANK together with «KIA MOTORS UKRAINE» and official service partner «AUTO MOBIL CLUB» offers you a joint project - co-branding credit card with which you get more privileges! |
ПРАВЭКС-БАНК совместно с «КИА МОТОРС УКРАИНА» и официальным сервисным партнером «AUTO MOBIL CLUB» предлагает Вам общий проект - ко-брендинговую кредитную карту, с которой Вы получаете еще больше преимуществ! |
Such joint Health Service Indicator (HSI) package has been developed jointly by three Baltic countries pooling together selected, most important and reliable health indicators at district level from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Совместными усилиями трех прибалтийских стран был разработан такой общий набор показателей медицинского обслуживания, в котором были объединены отдельные наиболее важные и надежные показатели медицинского обслуживания в районах Эстонии, Латвии и Литвы. |
The Court, exercising discretionary powers, then passed a joint sentence combining the remaining time of the previous sentence and the imprisonment for the new offence, thus sentencing her to a term of imprisonment of one year and six months. |
Затем суд в осуществление дискреционных полномочий вынес общий приговор, объединивший оставшийся срок предыдущего приговора и срок тюремного заключения за совершение нового правонарушения, в результате чего она была приговорена к лишению свободы на срок один год и шесть месяцев. |
The representatives of the business association OPORA and of the Council on Foreign Economic Activities of the Cabinet of Ministers of Ukraine confirmed their interest in cooperation with CECI and their willingness to contribute to its programme of workProgramme of Work in thematic areas of joint interest. |
Представители предпринимательской ассоциации ОПОРА и Совета по вопросам внешнеэкономической деятельности при Кабинете министров Украины подтвердили свою заинтересованность в сотрудничестве с КЭСИ и готовность вносить вклад в осуществление Программы работы в тех тематических областях, которые представляют общий интерес. |
The Secretariat will increase its efforts in 2003 to develop and provide standardized peacekeeping training materials, making extensive use of the joint approach employed for the development of the training modules. |
В 2003 году Секретариат активизирует усилия по разработке и распространению стандартных учебных материалов по вопросам поддержания мира, широко применяя при этом общий подход, использованный для подготовки учебных модулей. |
The annual general report will be presented to the General Assembly by the United Nations Ombudsman and to the joint executive boards of the funds and programmes by the funds and programmes Ombudsman. |
Общий ежегодный доклад будет представляться Генеральной Ассамблее Омбудсменом Организации Объединенных Наций и объединенным исполнительным советам фондов и программ - омбудсменом фондов и программ. |
Collaboration with the intergovernmental organizations, particularly with the International Criminal Police Organization (Interpol), the Commonwealth Secretariat, the Commission of the European Communities and the Council of Europe, focuses mainly on the exchange of information and initiation of joint activities of mutual interest. |
Сотрудничество с межправительственными организациями, в первую очередь с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), Секретариатом Содружества, Комиссией Европейских сообществ и Советом Европы, имеет своей главной целью обмен информацией и проведение совместных мероприятий, представляющих общий интерес. |
As needs are much more clearly identified through these tools, participating organizations can more easily identify areas of common concern and proceed with joint or complementary actions from the planning stage onwards, rather than attempting to coordinate already approved activities designed in isolation. |
Поскольку с помощью этих механизмов удается гораздо более четко определить имеющиеся потребности, организациям-участникам проще определять области, представляющие общий интерес, и осуществлять совместные или взаимодополняющие мероприятия начиная с этапа планирования и далее, чем пытаться координировать уже утвержденные мероприятия, разработанные по отдельности. |
The overall level of technical cooperation in shelter-related projects declined somewhat during the biennium under review in parallel with the overall reduction of joint activities with UNDP, the main funding partner for technical cooperation. |
Общий уровень технического сотрудничества по проектам, связанным с жильем, несколько снизился за эти два года наряду с общим снижением совместной деятельности в рамках программы ПРООН - главного финансового партнера в техническом сотрудничестве. |
The Authority could also assist currently active researchers by collecting and cataloguing information for the creation of a database, disseminating such information, identifying research problems of common interest and providing a platform for joint research. |
Орган мог бы также содействовать специалистам, занимающимся сейчас исследовательской деятельностью, посредством сбора и систематизации информации для создания базы данных, распространения такой информации, выявления исследовательских проблем, представляющих общий интерес, и выработки платформы для совместных исследований. |
Master data can be exchanged by EDI, or via a shared file or catalogue on the joint network (e.g. the Internet) or by E-Mail, fax etc. - see below. |
Обмен базовыми данными может вестись либо с помощью ЭОД, либо через общий файл или каталог, помещенный в сеть открытого доступа (например, в Интернет), либо с помощью электронной почты, факса и т.д. - см. ниже. |
Following a recommendation by the Inland Transport Committee, the Director also suggested organizing one-day joint sessions with the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations or with the Working Party on Road Transport dedicated to solving issues of common interest. |
В соответствии с рекомендацией Комитета по внутреннему транспорту директор также высказалась за организацию однодневных совместных сессий с Всемирным форумом для согласования правил в области транспортных средств или Рабочей группой по автомобильному транспорту, которые были бы посвящены решению вопросов, представляющих общий интерес. |
The joint communiqué contained a common approach to end the threat posed to peace and stability in both countries and the Great Lakes region, particularly to the definitive settlement of the problem of illegal armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
В совместном коммюнике излагался общий подход, цель которого заключается в том, чтобы положить конец угрозе миру и стабильности в обеих странах и районе Великих озер и, в частности, окончательно урегулировать проблему незаконных вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
To better address issues of common interest, the secretariats of the treaty system of institutions should hold periodic informal consultations on substantive issues which affect utilization of their institutions or which may require their joint examination and further legal or scientific studies. |
Чтобы качественнее работать над вопросами, представляющими общий интерес, секретариатам системы договорных институтов следует проводить периодические неофициальные консультации по основным вопросам, которые касаются использования представляемых их институтов или которые могут потребовать от них совместного рассмотрения или проведения дальнейших юридических или научных исследований. |
The Secretariat was encouraged to continue organizing informal consultations with Member States on issues of common concern, for instance, convening joint meetings of donors and recipient and other States concerned, which could contribute to a further strengthening of the dialogue between UNDCP and Member States. |
Секре-тариату было предложено продолжать практику про-ведения неофициальных консультаций с государ-ствами - членами по вопросам, представляющим общий интерес, например, созывать совместные совещания доноров, получателей помощи и других заинтересованных государств, которые способ-ствовали бы дальнейшему укреплению диалога между ЮНДКП и государствами - членами. |
Thanks to the CES, the conference witnessed a joint discussion of activities of general interest, a sharing of experience and knowledge, the dissemination of acquired experience, and the organization of support between countries. |
Во время конференции и благодаря КЕС происходят коллективное обсуждение работ, имеющих общий интерес, обмен опытом и знаниями, распространение передового опыта, организация помощи одних стран другим. |
The growing awareness of the activities of the Institute among member States and other stakeholders, however, has significantly improved the response to the call by the Institute for execution of joint programmes of mutual concern in the area of crime prevention. |
Тем не менее в результате возросшей осведомленности государств - членов и других заинтересованных сторон о деятельности Института его призыв приступить к осуществлению представляющих общий интерес совместных программ в области предупреждения преступности получил значительно более широкий отклик. |
UNDCP will support the drawing up of memoranda of understanding between Governments, providing for exchange of information, joint plans of action, mutual support on drug control issues of common concern and assessment of the effectiveness of those efforts. |
ЮНДКП будет оказывать поддержку в разработке меморандумов о взаимопонимании между правительствами, налаживая обмен информацией, содействуя разработке совместных планов действий, обеспечивая поддержку по проблемам в области контроля над наркотиками, представляющим общий интерес, и проводя оценку эффективности этой деятельности. |
Strategic alliances with regional partners, such as the Organization of American States, the Caribbean Community, the Common Market of the South, the Central American Integration System and the Andean Community were reinvigorated through joint activities in the field. |
Благодаря совместной деятельности на местах были усилены стратегические союзы с региональными партнерами, такими, как Организация американских государств, Карибское сообщество, Южноамериканский общий рынок, Система центральноамериканской интеграции и Андское сообщество. |