The review also found a strong need for the Mission to improve, in conjunction with the United Nations country team, its early warning and response mechanism, joint threat and risk analysis and the coordination of protection of civilian activities more generally. |
Обзор также выявил острую необходимость того, чтобы Миссия, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, совершенствовала свою систему раннего предупреждения и реагирования, укрепляла общий потенциал в области анализа рисков и угроз и обеспечивала более эффективную координацию деятельности по защите гражданского населения в целом. |
Percentage of countries where a joint Steering Committee conducted an annual UNDAF (or equivalent) review in the past 12 months |
Процентная доля стран, в которых общий руководящий комитет проводил ежегодный обзор РПООНПР (или аналога) за последние 12 месяцев |
In January 2008, the States of the Gulf Cooperation Council launched their joint common market after having agreed on all basic requirements and preparations over the period since the 2002 summit in Doha. |
В январе 2008 года государства - члены Совета сотрудничества стран Залива совместно сформировали свой общий рынок, договорившись за период, прошедший с момента проведения саммита 2002 года в Дохе, о всех основных потребностях и подготовительных мерах. |
The integrated Office has developed a joint intake form that builds on the experience garnered by each entity in collecting data and that draws on the expertise of the network of Ombudsmen and Mediators of the United Nations system and related international organizations and other relevant professional associations. |
Объединенная Канцелярия подготовила общий типовой бланк, в котором учитывается опыт, накопленный каждым подразделением при сборе данных, и используются знания омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организаций и других соответствующих профессиональных ассоциаций. |
As a State member of the European Union, it also makes reference to the joint report of the European Union, which will be transmitted separately to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004). |
В качестве государства - члена Европейского союза она также обращает внимание на то, что Европейский союз отдельно представит общий доклад этому специальному комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Belgium refers to the joint report of the European Union, and recalls its activities in the framework of the European Union strategy against the proliferation of weapons of mass destruction. |
Бельгия ссылается на общий доклад Европейского союза и напоминает о мерах, принимаемых в рамках стратегии ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
We trust that that exercise will contribute to a joint plan of action in which each body will exploit its special characteristics to the utmost in the quest for a comprehensive measure to combat terrorism. |
Мы надеемся, что эти усилия станут вкладом в общий план действий, в рамках которого каждый орган максимально проявит свои конкретные качества, с тем чтобы отыскать всеобъемлющее решение в борьбе с терроризмом. |
Specific areas of joint concern included safe motherhood, prevention of the spread of HIV and, as had been discussed at the most recent CCH meeting, health-sector SWAps. |
К числу конкретных областей, представляющих общий интерес, относятся вопросы безопасного материнства, предупреждения распространения ВИЧ и, как обсуждалось на самом последнем совещании ККЗ, межсекторальные подходы в секторе здравоохранения. |
In the Latin America and the Caribbean region, one of the most advanced of all South-South cooperation efforts at subregional integration among developing countries is the five-member Andean Community, with its joint parliament, common foreign policy, Council of Ministers and Court of Justice. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наиболее удачным примером сотрудничества Юг-Юг в области субрегиональной интеграции среди развивающихся стран является Андское сообщество в составе пяти членов, имеющее общий парламент, общие внешнюю политику, Совет министров и суд. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UN-Habitat signed a general Memorandum of Understanding on the promotion of cleaner urban industries and technologies through joint technical cooperation projects and programmes. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ООН-Хабитат подписали общий Меморандум о взаимопонимании по вопросам поощрения более экологически чистых отраслей производства и технологий в рамках совместных проектов и программ технического сотрудничества. |
Also as in 2011, the Steering Body and the Working Group on Effects might wish to hold a joint session on issues of common interest for the two bodies. |
Как и в 2011 году, Руководящий орган и Рабочая группа по воздействию, возможно, пожелают провести совместное заседание по вопросам, представляющим общий интерес для двух органов. |
They also initiated the development of a joint communications plan to improve communication in respect of sustainable forest management and have met regularly to enhance global collaboration in addressing issues of common interest. |
Они также приступили к разработке совместного плана коммуникации для усовершенствования обмена информацией о методах неистощительного ведения лесного хозяйства и проводят регулярные встречи в целях укрепления глобального сотрудничества в решении вопросов, представляющих общий интерес. |
It is expected that the discussion will focus on a joint EMEP-WGE Assessment Report, planned for completion in early 2016, country reports, common websites and other issues of common interest. |
Ожидается, что основное внимание в ходе обсуждения будет уделено совместному докладу об оценке ЕМЕП и РГВ, который планируется завершить в начале 2016 года, страновым докладам, общим веб-сайтам и другим вопросам, представляющим общий интерес. |
It also requested the Bureau and the secretariat to explore the WHO proposal to hold a joint CEP Bureau and EHMB Alternates' meeting to discuss issues of common interest. |
Он просил также Президиум и секретариат изучить предложение ВОЗ о проведении совместного совещания Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |
In 2004, this common experience was formalized into common assessment guidelines for joint activities, such as new emergencies and refugee influxes, in-depth assessments of self-reliance, preparation for repatriation and reintegration, monitoring and school feeding. |
В 2004 году этот общий опыт был официально закреплен в виде общих руководящих принципов по оценке для совместных мероприятий, таких, как новые чрезвычайные ситуации и приток беженцев, углубленные оценки самообеспеченности, подготовка к репатриации и реинтеграции, мониторинг и школьное питание. |
Credibility might suffer because of lowest common denominator to prevail in joint programming initiatives, as well as perceived differences in accountability in the various United Nations system organizations; |
может пострадать авторитетность, поскольку в рамках совместных программных инициатив будет преобладать низший общий знаменатель, а также в силу усматриваемых различий в подотчетности в различных организациях системы Организации Объединенных Наций; |
The creation and management of a joint police database with access shared by the State security forces and bodies; |
создание и обновление единой полицейской базы данных, к которой будут иметь общий доступ силы и органы государственной безопасности; |
The overall compliance rate of fair-share financing for communities in municipalities has improved as a result of a joint decision of UNMIK and the Ministry of Finance and Economy to hold back 2003 funds in cases of non-compliance. |
Общий показатель финансирования в равных долях общин в муниципалитетах повысился после принятия совместного решения МООНК и министерства финансов и экономики об удержании средств, выделенных в 2003 году, в случае невыполнения обязательств. |
In Uganda, for example, the Government, humanitarian organizations, affected parties, the military and civil society all agreed to a common approach and joint or complementary actions that each would undertake to improve the protection of civilians. |
В Уганде, например, все стороны - правительство, гуманитарные организации, пострадавшие субъекты, военные и гражданское общество - согласовали общий подход и совместные или взаимодополняющие меры, которые каждый из них примет для улучшения защиты гражданских лиц. |
Participants discussed the possibility of issuing joint general comments/recommendations on issues of common concern, and agreed that these would strengthen the role of the general comments. |
Участники обсудили возможность выпуска совместных общих замечаний/ рекомендаций по вопросам, представляющим общий интерес, и согласились, что это будет способствовать росту значимости общих замечаний. |
They started submitting work to periodicals such as Manga Shōnen and opened a joint savings account through Japan Post to which they both contributed funds and which they used to purchase art supplies. |
Они начали отправлять мангу в периодические издания, таким как журнал Manga Shonen, и открыли общий сберегательный счет, куда вносили деньги и использовали их для приобретения художественных принадлежностей. |
This was a joint order by IÉ and NIR, with thirty-two locomotives for the former and two for the latter. |
Это был общий заказ IÉ и NIR, с 32 локомотивами для первой сети и 2 для второй. |
I had to change my pin when me and Jessie got the joint account, OK? |
Я поменял пин-код, когда мы с Джесси открыли общий счет. |
Under the Marriage Act the spouses were required to contribute to the joint finances of the family and to the maintenance of the spouses. |
Согласно закону о браке, супруги должны вносить средства в общий семейный бюджет и на содержание супругов. |
We believe that the meeting will afford us a unique opportunity to conduct a comprehensive and objective review of the ongoing cooperation between the two Organizations and to develop a joint approach to mutual cooperation over the next decade. |
Мы считаем, что заседание предоставит нам уникальную возможность провести всеобъемлющий и объективный обзор продолжающегося сотрудничества между двумя Организациями и разработать общий подход к взаимному сотрудничеству на следующее десятилетие. |