The Joint Task Force agreed to revise the Russian translation of the brief definition to bring it into line with the English text, which read as follows: Total water supplied by the public water supply industry. |
Совместная целевая группа решила пересмотреть русский перевод краткого описания для приведения его в соответствие с английским текстом, сформулированным следующим образом: общий объем воды, подаваемой отраслью централизованного водоснабжения. |
The Joint Bureaux of the Timber Committee and the European Forestry Commission are entrusted with overseeing the implementation of the Integrated Programme of Work and with providing guidance as needed. |
Совместным совещаниям бюро Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии поручено осуществлять общий контроль за реализацией Комплексной программы работы и давать в случае необходимости руководящие указания. |
The Joint ad hoc Expert Group on Water and Industrial Accidents, a group established to consider issues of common concern to both Conventions, was given responsibility for the process. |
Для рассмотрения проблем, представляющих общий интерес для обеих конвенций, ответственность за этот процесс была возложена на совместно созданную специальную группу экспертов по водам и промышленным авариям. |
One such event that has greatly bolstered the new relationship is the establishment of the Joint Commission, a forum for discussing pertinent issues and searching for mutually beneficial answers to issues of common interest. |
Одним из таких событий, в значительной мере закрепивших эти новые взаимоотношения, стало учреждение Совместной комиссии - форума для обсуждения актуальных вопросов и поиска взаимовыгодных решений представляющим общий интерес проблемам. |
The result is that the dollar pensions of these staff members decline while their total contributions to the United Nations Joint Staff Pension Fund increase. |
В результате размер пенсий этих сотрудников в долларовом эквиваленте уменьшается, в то время как их общий вклад в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций увеличивается. |
On 17 November, the Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur, Djibril Bassolé, met with President Déby in N'Djamena to exchange views on the Darfur crisis and its impact on Chad. |
17 ноября общий главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций Джибрил Бассоле встретился в Нджамене с президентом Деби и обменялся с ним мнениями о дарфурском кризисе и его воздействии на ситуацию в Чаде. |
Because the Netherlands Antilles and Aruba share a Joint Court of Justice, their legislation in areas such as criminal procedure must be identical, which makes the passage through the two parliamentary assemblies more circuitous, to say the least. |
А поскольку Нидерландские Антильские острова и Аруба имеют общий судебный орган, их законодательства в таких областях, как уголовный процесс, должны быть идентичными, что делает прохождение проекта через два парламента затруднительным, если не сказать большего. |
Joint Chief Mediator Djibril Bassolé has been working closely with the parties over the past several months, urging them to cease hostilities, take steps to demonstrate their seriousness towards the settlements and engage in meaningful dialogue about the future of Darfur. |
Последние несколько месяцев общий Главный посредник Джибрил Бассоле ведет активную работу со сторонами, настойчиво убеждая их в необходимости прекратить боевые действия, предпринять шаги, подтверждающие серьезность их намерений по достижению урегулирования, и начать значимый диалог по вопросу о будущем Дарфура. |
There are four property regimes in the law: Regime Regarding the Ownership of Acquired Property; Separation of Property; Separation of Shared Property; and Joint Property Regime. |
Законом предусмотрены четыре имущественных режима: режим, касающийся владения приобретенным имуществом; раздел имущества; раздел общего имущества; а также общий имущественный режим. |
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur has intensified consultations with the relevant actors with a view to reaching a comprehensive peace agreement that is expected to include, among other provisions, the cessation of hostilities between the parties in Darfur by mid-2010. |
Общий главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций по Дарфуру активизировал процесс консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, преследуя цель добиться достижения всеобъемлющего мирного соглашения, которое предусматривало бы, среди прочего, прекращение к середине 2010 года боевых действий между сторонами в Дарфуре. |
C. Option 2: Joint head of the Basel, Stockholm and UNEP part of the Rotterdam convention secretariats |
С. Вариант 2: Общий руководитель секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций и Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП |
In the light of the escalating violence, the need for a concerted effort towards a cessation of hostilities has become more urgent than ever and the Joint Chief Mediator has been leading African Union-United Nations efforts with the parties in this regard. |
В свете роста насилия потребность в согласованных усилиях, направленных на прекращение военных действий, как никогда ранее приобрела безотлагательный характер, и общий Главный посредник руководил усилиями в этой области, предпринимаемыми Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций совместно со сторонами. |
Joint Secretary (Foreign Tax and Tax Research), Central Board of Direct Taxes, Department of Revenue, Ministry of Finance |
Общий секретарь (по иностранным налогам и налоговым исследованиям) Центрального управления по прямым налогам Налогового департамента министерства финансов |
During his discussions, the Joint Chief Mediator reiterated the importance of coordinated efforts and initiatives and emphasized the need for all Member States to use their influence on the parties to move towards a sustainable solution to the Darfur conflict. |
В ходе своих обсуждений общий Главный посредник вновь подтвердил важность скоординированных усилий и инициатив и подчеркнул, что все государства-члены должны использовать свое влияние на эти стороны для того, чтобы добиться продвижения к долговременному урегулированию конфликта в Дарфуре. |
The AU-United Nations Joint Chief Mediator has been making progress on developing a framework agreement, which will form the basis for substantive peace talks when the parties are ready. |
Общий Главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций добился прогресса в разработке рамочного соглашения, который заложит основу мирных переговоров по вопросам существа, когда стороны будут готовы к этому. |
At its twenty-first session, held in Paris from 5 to 7 July 1995, the Joint United Nations Information Committee discussed the most current issues of common concern. |
На своей двадцать первой сессии, проведенной в Париже 5-7 июля 1995 года, Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций обсудил самые актуальные вопросы, представляющие общий интерес. |
Also, both delegations decided to recommend to their Governments the extension for a further one-year period of the total temporary ban on commercial fishing for vessels of any flag in the maritime areas defined in the annex to the Joint Statement of 28 November 1990. |
Кроме того, обе делегации решили рекомендовать своим правительствам продлить еще на один год общий временный запрет на коммерческое рыболовство для судов под любым флагом в морских районах, определенных в приложении к совместному заявлению от 28 ноября 1990 года. |
The Joint Statement signed between our two countries in July 1999 demonstrates clearly that the United Kingdom and Argentina can manage our differences on sovereignty while making progress on practical arrangements on matters of common interest in the South Atlantic. |
Совместное заявление, подписанное нашими двумя странами в июле 1999 года, убедительно свидетельствует о том, что Соединенное Королевство и Аргентина могут преодолевать свои разногласия в отношении суверенитета, добиваясь прогресса в практических вопросах, представляющих общий интерес для Южной Атлантики. |
Member States of MERCOSUR Joint Register of Buyers and Sellers of Firearms, Explosives, Ammunition and Related Materials |
Общий механизм регистрации покупателей и продавцов огнестрельного оружия, взрывчатых веществ, боеприпасов и связанных с ними материалов, созданный государствами-участниками МЕРКОСУР |
The representative of IRU expressed the hope that discussions on the subject would take place within the Working Party or the Joint Meeting in order to ensure a harmonized global approach for all ADR Contracting Parties and avoid a plethora of national or regional approaches. |
Представитель МСАТ высказался за то, чтобы обсуждение этого вопроса проходило в Рабочей группе или на Совместном совещании, для того чтобы обеспечить общий согласованный подход всех договаривающихся сторон ДОПОГ и избежать появления большого числа национальных или региональных подходов. |
The GM collaborated closely with the UNCCD sSecretariat based on a Joint Work Programme, which is increasingly turned into an effective and shared management tool, in particular in support of NAP elaboration and implementation in almost all countries of GM's interventions. |
ГМ тесно сотрудничал с секретариатом КБОООН на основе Совместной программы работы, которая последовательно превращается в эффективный общий механизм управления, используемый, в частности, для оказания помощи в разработке и осуществлении НПД почти во всех странах, где действует ГМ. |
The overall mandate of the Joint Operations Centre is to ensure Mission-wide situational awareness through integrated reporting on current operations, as well as day-to-day situation reporting. |
Общий мандат Объединенного оперативного центра заключается в обеспечении осведомленности о существующей обстановке в масштабах всей Миссии на основе комплексной отчетности о текущих операциях, а также отчетности о повседневной обстановке. |
We shall share information, and address issues of common concern through existing mechanisms, in particular the Joint Verification Mechanism and the Tripartite Plus Commission; |
мы будем обмениваться информацией и решать вопросы, представляющие общий интерес, с использованием существующих механизмов, в частности механизма совместного контроля и Трехсторонней плюс один комиссии; |
Taking into account the staffing for UNSOM (221 positions) and the OPCW-United Nations Joint Mission (123 positions), the total number of proposed civilian personnel for 2014 for 36 missions is 4,189 positions. |
С учетом штатного расписания МООНСОМ (221 должность) и Совместной миссии ОЗХО-Организации Объединенных Наций (123 должности) общий предлагаемый штат гражданского персонала на 2014 год по 36 миссиям составляет 4189 должностей. |
He described the substance of these documents and the mandate of the Joint Task Force and proposed methodological issues of common interest to environmental experts and statisticians that might merit consideration by the Joint Task Force. |
Он охарактеризовал суть этих документов и мандат Совместной целевой группы и предложил методологические вопросы, которые представляют общий интерес для экспертов по окружающей среде и статистиков и, возможно, заслуживают рассмотрения Совместной целевой группой. |