Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Должности

Примеры в контексте "Jobs - Должности"

Примеры: Jobs - Должности
While noting the explanation provided by the delegation of the State party, the Committee is concerned about restrictions and difficulties faced by non-citizens in accessing some public-service jobs that do not require the exercise of State authority. Принимая к сведению пояснения, представленные делегацией государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу ограничений и трудностей, с которыми сталкиваются неграждане при доступе к трудоустройству на должности в государственной службе, которые не требуют осуществления функций государственной власти.
(b) To provide full employment for persons with disabilities, thereby avoiding long-term unemployment, as well as jobs that correspond to the educational and practical experience of the worker; Ь) обеспечивать прием инвалидов на работу на основе полной занятности для исключения безработицы в долгосрочной перспективе на должности, соответствующие образованию и практическому опыту работников;
Listen, we both have huge jobs, but when I come home from mine from, you know, saving lives and whatnot, I start a whole other second huge job. Послушай, у нас обоих серьезные должности, но когда я возвращаюсь с работы, после, знаешь, спасения жизней и всего прочего, я приступаю ко второй серьезной работе.
Consultations will need to be conducted with staff and their representatives, and then appropriate transitional support will need to be put in place to help any staff members whose jobs may ultimately be affected. Необходимо будет провести консультации с персоналом и его представителями, а затем обеспечить соответствующую поддержку в течение переходного периода, с тем чтобы оказать помощь тем сотрудникам, должности которых могут быть в конечном счете затронуты.
In August 2004, the management rescinded the 1999 staff rules because they had adversely affected staff recruitment and retention, and created an unfair discrimination between staff doing the same jobs. В августе 2004 года руководство отменило действовавшие с 1999 года правила о персонале, поскольку они отрицательно влияли на набор и текучесть персонала и создавали неоправданную дискриминацию среди сотрудников, занимающих аналогичные должности.
The Commission also noted that, of the preliminary grading of the 44 jobs reviewed, 2 fell in the category of Assistant Secretary-General, while 9 fell at the P-5 level. Комиссия также отметила, что в ходе предварительного установления классов 44 обследованных должностей 2 должности были отнесены к категории помощника Генерального секретаря, 9 должностей - к классу С5.
Most of these persons have been selected by the Committee for punishment, and all potential professionals have been driven away from accepting any jobs with their government for fear of being targeted by the Committee. Большинство этих лиц были наказаны Комитетом путем их включения в список, и все потенциальные профессиональные работники отказались занимать какие-либо должности в их правительстве из опасения быть включенными в список Комитета.
If those jobs were held by staff who, like the senior General Service staff, had reached their level of responsibility on the basis of extensive experience and knowledge, such matches would continue to be accepted. Если эти должности занимают сотрудники, которые, как старшие сотрудники категории общего обслуживания, достигли такого уровня ответственности за счет большого опыта и знаний, такие сопоставимые должности будут по-прежнему считаться приемлемыми.
Given the uniqueness of posts at the United Nations, it is to be expected that one would not find jobs at most banks and municipal agencies that would be exact matches for posts in the Text Processing Section. Учитывая уникальность должностей в Организации Объединенных Наций, можно заранее ожидать, что найти в большинстве банков и муниципальных учреждений должности, которые будут на 100 процентов сопоставимы с должностями в Текстопроцессорной секции, не удастся.
Agent Dunst, isn't it true that last year alone, four agents from TAPS left for senior jobs at Chumhum's security department? Агент Данст, правда ли, что только в прошлом году 4 агента ТАПС перешли на руководящие должности в управлении безопасности Чамхам?
Female employees in higher-level jobs in large organizations, especially in the public sector where "equal opportunity" policies often exist, are much more likely to be able to draw on various defensive measures to help them retain their position in the labour market. Женщины, занимающие более высокие должности в крупных организациях, особенно в государственном секторе, где зачастую проводится политика обеспечения "равенства возможностей", имеют гораздо больше возможностей в плане применения различных защитных мер с целью сохранить свое положение на рынке труда.
The government is committed to getting more women into management as women are still underrepresented in top corporate jobs and corporate boards in the public and private sector. Правительство стремится привлекать на руководящие должности больше женщин, поскольку женщины все еще в недостаточной степени представлены на высших должностях и в правлениях компаний в государственном и частном секторах.
Positions in the separatist Governments are filled with people sent directly from public jobs in the Russian Federation, from as far away as Siberia; должности в органах власти, созданных сепаратистами, заполняются людьми, которых посылают непосредственно с государственных должностей в Российской Федерации, причем даже из таких отдаленных мест, как Сибирь;
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to make sure that women have access to full-time and permanent jobs and to achieve equal pay for work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать принимаемые им меры для обеспечения того, чтобы женщины могли работать полный рабочий день и занимали постоянные должности, и для достижения равной оплаты труда равной ценности.
The high cost is a major factor behind the high rate of women workers quitting jobs at the time of childbirth and child-rearing, especially for those with low level of education or rank, and hence with low wages. Большие расходы являются основной причиной, обусловливающей высокий коэффициент работающих женщин, которые покидают работу на время рождения ребенка и ухода за ним, особенно женщин с низким уровнем образования или занимающих невысокие должности, и, соответственно, получающих низкую зарплату.
Due to such attitudes, women with smaller children often feel that in competition for better jobs children have become an obstacle in access to employment as well as promotion. В силу такого отношения женщины с малолетними детьми нередко считают, что при конкуренции за получение более хорошей работы дети становятся препятствием для получения работы или повышения в должности.
Numerous persons who did not occupy high-ranking positions in the previous Government and were not accused of committing crimes have nevertheless kept their jobs in the current administrative apparatus, both in Kabul and in the provinces. Вместе с тем большое число лиц, которые не занимали высокие должности в предыдущем правительстве и которым не было предъявлено обвинение в совершении преступлений, продолжают работать в нынешнем административном аппарате как в Кабуле, так и в провинциях.
To facilitate the Committee's deliberations, the Secretariat should provide more specific information, such as the number of applicants for vacant posts and the number of staff who had resigned in recent years to accept better paying jobs elsewhere. Чтобы облегчить работу Комитета, Секретариат должен представить более конкретную информацию, например, в отношении количества кандидатов на вакантные должности и числа сотрудников, которые уволились в последние годы для перехода на более высокооплачиваемую работу в других местах.
The percentage of women in businesses of all kinds has increased considerably owing to the high qualifications of women candidates for such jobs and for posts of responsibility in both the public and private sectors. Кроме того, значительно возросло число женщин, возглавляющих предприятия самого различного профиля, что объясняется ужесточением требований, предъявляемых к кандидатам на такие посты и руководящие должности как в государственном, так и в частном секторе.
The first revolved around the fact that all the jobs included in the grade equivalency study were located in the federal ministries; in the German authorities' view, executing agencies should also have been covered. Первый вопрос связан с тем фактом, что в исследование эквивалентности классов были включены только должности сотрудников федеральных министерств; по мнению властей Германии, исследование должно было также охватывать учреждения-исполнители.
The survey is based on 15 benchmark positions that represent the most typical and numerous jobs in an office of the United Nations or the specialized agencies outside Headquarters. В основу обследования кладется выборка из 15 базовых должностей, которые представляют собой наиболее типичные и многочисленные должности в том или ином отделении Организации Объединенных Наций или в специализированных учреждениях, базирующихся вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
This offence may be committed not only through direct payments, but also through "clientelism" and patronage, whereby favours and jobs may be offered only to those who voted for the official in power. Это правонарушение может совершаться не только путем прямой выплаты денег, но и через отношения покровительства и патронажа, в рамках которых льготы и должности могут предоставляться только тем, кто голосовал за конкретное влиятельное должностное лицо.
In addition, the Ministry of Defence presented a plan of action in October 1998 to increase the recruitment of persons with an immigrant background to the defence forces, both the basic officers' education programmes and civilian jobs within the defence forces. Кроме того, в октябре 1998 года министерство обороны представило план действий по обеспечению более широкого привлечения лиц категории иммигрантов в силы обороны, причем как в рамках основных программ подготовки офицерского состава, так и на гражданские должности.
Further measures and specific actions are needed, especially with regard to empowering women to participate in the public decision-making and implementation process and in the remunerated work process, and to ensuring their access to all kinds and all levels of jobs. Необходимо осуществить дальнейшие шаги и принять конкретные меры, в особенности, направленные на то, чтобы предоставить женщинам право участвовать в принятии решений на государственном уровне и их реализации, а также заниматься оплачиваемым трудом, и гарантировать им возможность занимать любые должности на любых уровнях.
What is characteristics of the work of all of them at present is a lack of continuity, inter alia, due to fixed-term appointees to jobs and the insecure funding situation. Из-за, в частности, назначений на должности на определенный срок и неясной ситуации с финансированием для всех них в настоящее время характерно отсутствие преемственности в работе.