With regard to article 5 of the Convention, the representative said that, in the past, light-skinned people had, indeed, been preferred for certain jobs, but that was no longer the case; people of all colours were now treated on an equal basis. |
В отношении статьи 5 Конвенции представитель указал, что в прошлом при наборе сотрудников на определенные должности действительно отдавалось предпочтение людям со светлой кожей, но теперь положение изменилось, и в настоящее время люди находятся в равноправном положении независимо от цвета кожи. |
Mr. Csucs also stated that this measure was effective 12 April, yet he ordered immediate suspension of those journalists from their jobs in his 4 March announcement. |
Г-н Чуч также заявил, что эта мера вступила в действие 12 апреля, в то время как он распорядился немедленно отстранить этих журналистов от должности еще 4 марта. |
This comprises specific State assistance whose purpose is to promote job diversification for women and to encourage their appointment to jobs and occupations where hitherto they have not been strongly represented. |
Данная специальная мера содействия женщинам со стороны государства преследует цель диверсификации выполняемых ими видов трудовой деятельности и их перевода или продвижения на должности и по специальностям, в которых женщины представлены недостаточно полно. |
Even though the nation's 1950 Constitution outlawed discrimination and introduced quotas for government jobs, thereby promoting millions of former untouchables and members of indigenous tribes, the system still leaves much to be desired. |
Несмотря на то, что Конституция Индии, принятая в 1950 году, запретила дискриминацию и ввела систему квот на руководящие должности, открывая тем самым широкие возможности для миллионов бывших неприкасаемых и представителей коренных племен, существующая структура все еще оставляет желать лучшего28. |
They may progress to higher level jobs or qualifications once they have completed their technician-level training, which is based on the 2005 Occupational Standards for Accounting Technicians developed by the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants. |
Они могут быть повышены в должности или получить более высокую квалификацию по завершении профессионально-технического обучения в соответствии с профессиональными нормативами для младших бухгалтеров, разработанными в 2005 году Федерацией бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки. |
There is therefore a large majority of elderly women in the municipal sector, many of whom work on a rota system and have jobs that are physically and mentally demanding. |
Таким образом, в муниципальном секторе занято большое число пожилых женщин, многие из которых работают на основе ротации и занимают должности, требующие наличия достаточно высоких физических и умственных способностей. |
Although some jobs were not open to non-Lebanese, non-Lebanese children of Lebanese mothers were given priority in the allocation of work permits, which furthermore gave them access to any job. |
Хотя некоторые должности для лиц, не имеющих ливанского гражданства, закрыты, дети - не граждане Ливана, матери которых это гражданство имеют, пользуются преимуществами при распределении разрешений на работу, что в дальнейшем даст им доступ к любой работе. |
Many representatives stated that despite increased participation of women in the labour force, women were still clustered in low-paid, low-skilled jobs and that discrimination against women in remuneration and promotion continued. |
Многие представители заявляли, что, несмотря на расширившееся участие женщин в производственной деятельности, женщинам все еще предоставляются исключительно низкооплачиваемые не требующие высокой квалификации должности и что сохраняется дискриминация женщин в том, что касается оплаты труда и продвижения по службе. |
These girls are saddled with the responsibility of sourcing customers/funds to meet high targets and when they have been optimally utilized, they are often relieved of their duties by other younger girls since such positions are not career jobs. |
В их должностные обязанности входит поиск клиентов/источников финансирования для выполнения в высшей степени сложных задач, а после того как их силы будут исчерпаны, на их место приходят другие молодые девушки, поскольку занимаемые ими должности не предполагают карьерного роста. |
The posts will be filled by junior or redeployed translator/interpreters as it will be difficult to find in the current market translators of a higher level due to the fact that many qualified local translators maintain other jobs, such as university professors. |
Эти должности будут заполнены младшими или переведенными письменными/устными переводчиками, поскольку на местном рынке трудно найти переводчиков более высокой квалификации из-за того, что многие квалифицированные местные переводчики имеют другую работу, например, в университете в качестве преподавателей. |
The primary units - posts, persons and jobs - are carriers of characteristics (variable values) which are of interest to the users of LAS-based statistics. |
Такие первичные единицы, как должности, лица и должностные функции, характеризуются признаками (подверженными изменениям значениями), которые представляют интерес для пользователей статистики, связанной с СУРС. |
She requested information on measures being taken to promote career development for women, to encourage them to work in non-traditional areas, highly-skilled jobs and senior management positions, and to promote equal employment opportunities. |
Она просит представить информацию о мерах, принимаемых с целью поощрения продвижения по службе женщин, их трудоустройства по нетрадиционным специальностям, выполнения ими работы, требующей высокой квалификации, назначения их на старшие руководящие должности и создания для них равных возможностей в области занятости. |
occupational groups (CCOG) occupations covering jobs typically found in the common system and a schema for coding each occupation. |
профессиональных групп охватывающий типичные должности в общей системе, и (ОКПГ) схема присвоения кодов каждой профессии. |
In the workforce, women held nearly one third of government positions and about one fifth of jobs in the private sector. |
Оманские женщины занимают должности управляющих, послов, министров и членов Государственного совета, Консультативного совета и других органов. |
In addition, 2,241 ongoing jobs were created in Australian and Northern Territory Government service delivery, moving people out of positions in Community Development Employment Projects into employment with wages, superannuation and other benefits. |
2241 стабильное рабочее место было также создано в структурах и учреждениях Австралии и Северной территории, в результате чего лица, занимавшиеся осуществлением проектов общинного развития, заняли должности с окладами, пенсионным обеспечением и иными льготами. |
Evidently, women suffer from persisting stereotypes - men have more rights because they dominate in all spheres, while women have lower-status jobs and are materially dependent on men. |
Как видно, женщины отмечают устоявшийся стереотип - у мужчины больше прав, потому что он главный во всех отношениях, женщины занимают менее высокие должности и зависимы от мужчин в материальном плане. |
Only relatively high status jobs available (particularly for African women) require Matric and further training; |
поступление в высшее учебное заведение и дополнительная подготовка требуются лишь при зачислении на имеющиеся должности (в частности, для африканских женщин), которым соответствует сравнительно высокий статус; |
Civil servants, in addition to being subject to the penalties already indicated, will be dismissed from their jobs. |
Такие санкции в случае юридических лиц составляют от штрафа до закрытия учреждения, в случае физических лиц - от штрафа до тюремного заключения, а в случае государственных должностных лиц помимо указанных наказаний предусматривается отрешение от должности. |
Working Connections, a $40 million effort to help disadvantaged persons prepare for information technology jobs at community colleges; |
выделить 40 млн. долл. на финансирование программы "Рабочие контакты", призванной оказать помощь находящимся в неблагоприятном положении лицам в прохождении подготовки, которая позволит им претендовать на связанные с информационными технологиями должности в местных колледжах; |
The Commission concluded that in those instances it might indeed have been more difficult to establish systematic equivalencies on the basis of job descriptions alone, but it would not have been correct to exclude those jobs since equivalent positions existed in the United Nations system. |
Комиссия сделала вывод о том, что, хотя в таких случаях, возможно, сложнее систематически устанавливать эквивалентность только на основе описания должностей, было бы неправильно исключать такие должности из исследования эквивалентности, если в общей системе Организации Объединенных Наций существуют сопоставимые с ними должности. |
One of those new experiments, in her view, was the broad-banding approach which consisted of collapsing a great number of jobs into one band and providing a pay scheme based on market value. |
Основными компонентами этого нового подхода являются отсутствие оценки должностей, сопоставления должностей, повышение гибкости в назначениях на должности и приуменьшение значения организационной структуры. |
The aim is to standardize as far as possible, and in a sustainable way, the policy on hiring expatriates, whether or not they are qualified to perform jobs that Gabonese cannot yet perform, and to put an end to this type of unspoken segregation. |
Необходимо наилучшим образом кодифицировать на долгосрочную перспективу условия приема на работу иностранных граждан, способных занимать должности, которые граждане Габона пока не могут занимать, а также покончить с этой разновидностью скрытой сегрегации. |
Although heads of office for OCHA remain in their jobs for three years, on average, the turnover of other regular and surge-deployed staff of OCHA is cited by partner organizations as having an adverse effect on the timeliness of response efforts by OCHA. |
Руководители отделений УКГВ занимают свои должности в среднем в течение трех лет, однако, по мнению партнерских организаций, текучесть других штатных сотрудников и сотрудников оперативного развертывания УКГВ отрицательно сказывается на своевременности мер реагирования УКГВ. |
Div I Div I officers are in graduate-level jobs. Div II |
Сотрудники первой категории занимают должности, требующие получения диплома. |
Four months later, however, the siege has not been lifted, and the Hamas ministers (such as former Foreign Minister Mahmoud Zahhar and Interior Minster Said Siyam) who were forced out now feel betrayed and are demanding their jobs back. |
Однако, четыре месяца спустя осада не была снята, и министры Хамаса (например, бывшие министры иностранных дел Махмуд Заххар и внутренних дел Саид Сиям), которых отстранили от дел, теперь считают, что их предали, и требуют вернуть им их должности. |