Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Должности

Примеры в контексте "Jobs - Должности"

Примеры: Jobs - Должности
Improved career break schemes, paid maternity leave and flexible working practices should improve the numbers of women who remain in the FCO and compete for jobs at high levels. Разработка более совершенных планов, связанных с временным перерывом в работе, предоставление оплачиваемых отпусков по беременности и родам и введение скользящих графиков работы должны привести к увеличению числа женщин, которые остаются работать в МИДе и претендуют на должности высокого уровня.
Under Malian law, women and men with the same level of training had equal access to the same jobs. По действующему в Мали законодательству женщины и мужчины, имеющие одинаковый уровень профессиональной подготовки, обладают равными правами на получение равной по значимости должности.
It thus appeared that jobs equivalent to the United States GS-7 level did not in fact exist in the common system. В связи с этим сложилось впечатление, что должности, эквивалентные должностям уровня ОШ-7 в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, в общей системе фактически не существуют.
Nevertheless, those migrants were sometimes only able to find low-level jobs as in the case of Sudanese who had left the Gulf countries for Canada, where they suffered ethnic and religious discrimination. Вместе с тем нередко оказывается, что такие мигранты могут занимать лишь второстепенные должности, как это, например, имело место с суданцами, выехавшими из стран Персидского залива в Канаду, где они подвергаются дискриминации по причинам этнического происхождения или вероисповедания.
Paradoxically, developing countries often have trained personnel who cannot find employment, and simultaneously have jobs for which no local skills exist. Как это ни парадоксально, в развивающихся странах часто готовят специалистов, которые потом не могут найти работу, и в то же время имеются должности, которые не могут быть заполнены из-за отсутствия местных квалифицированных кадров.
In the late 1980s/early 1990s, Green worked as a firefighter for the City of Charleston Fire Department, and held various jobs in the past including owning small businesses as well as working as an apartment maintenance worker. Злой Дед являлся пожарным Пожарного Департамента Норт-Чарльстона и занимал различные должности в прошлом, в том числе был владельцем малого бизнеса, а также работал в качестве управляющего квартирного дома.
According to one of the Centre's studies, structural discrimination - which one NGO called ethno-stratification - did exist in employment in Belgium since the best-paid jobs were clearly held by Belgian nationals. По результатам исследования Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, в Бельгии в области занятости отмечается структурная дискриминация, которая, по мнению неправительственной организации, проявляется в разделении на этнические группы, так как очевидно, что наиболее высокооплачиваемые должности занимают бельгийцы.
As a follow-up to the Declaration, UNESCO had set up technical and vocational training projects to enable women to earn an income and free them from low-skill jobs. В рамках претворения в жизнь положений этой декларации ЮНЕСКО разработала проекты технической и профессиональной подготовки, имеющие своей целью предоставить женщинам в целом возможность выполнять оплачиваемую работу и занимать должности, требующие определенной квалификации.
Administrative/professional jobs did dominate the type of work reported by spouses, with almost half selecting this job type. Административные работы в должности специалистов доминировали среди видов работ, о которых сообщили супруги: почти половина из них оказалась занятой на таких работах.
There have always been a high proportion of females within graduate jobs, and this increased further by 2.5 percentage points between 2000 and 2006. Увеличение доли женщин среди сотрудников, занимающих должности, которые не требуют получения диплома, привело к равному соотношению численности мужчин и женщин в 2006 году.
Older working women with disabilities are to be re-trained for jobs with better prospects (e.g. occupations in the IT sector). Женщины-инвалиды более пожилого возраста должны пройти переподготовку, с тем чтобы получить работу, открывающую более широкие перспективы (например, должности в секторе ИТ).
While there is nothing inherently wrong with a janitorial position, and in fact my forefathers and foremothers were able to attend college because many of their parents worked these jobs, it was a clear attempt to put me in my place. И пусть в должности уборщика нет ничего плохого, ведь мои прадедушки и прабабушки могли посещать колледж только благодаря такой работе своих родителей, это была явная попытка поставить меня на место.
As noted above, it has also been reported that some journalists have been dismissed from their jobs or transferred to other posts within the same media outlet because of their nationalities or political opinions. Как уже отмечалось, некоторые журналисты были уволены с работы или переведены на другие должности в редакциях по причине их национальной принадлежности или политических взглядов.
Implementation of the talent management system began 1 March 2010 with the deployment of functionality to build job openings (currently known as vacancy announcements) and to create applicant profiles (which will be used in applying for jobs). Применение системы обеспечения профессионального роста перспективных сотрудников началось 1 марта 2010 года с внедрением новых механизмов объявления вакансий и создания файлов кандидатов (которые будут использоваться при подаче заявлений на вакантные должности).
Quota reservations in state employment are being filled in lower category jobs such as sweepers, peons and clerks. В пределах квот в государственном секторе представители зарегистрированных каст заполняют должности более низкого ранга, работая уборщиками, поденщиками и клерками.
Payment of a different wage to men and women for the same job was punishable under the Labour Code. Highly-paid jobs required skills, and measures were being taken to motivate women to get training. Высокооплачиваемые должности требуют определенных профессиональных навыков, и в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы побудить женщин получать необходимую профессиональную подготовку.
Under Malian law, women and men with the same level of training had equal access to the same jobs. However, in practice, women did experience discrimination, often having to do with their gender roles. По действующему в Мали законодательству женщины и мужчины, имеющие одинаковый уровень профессиональной подготовки, обладают равными правами на получение равной по значимости должности.
At lower management levels, women are typically placed in non-strategic sectors and in personnel and administrative positions, rather than in professional and line management jobs leading to the top. Что же касается управленческих должностей более низких уровней, то женщины, как правило, направляются в нестратегические сектора и на должности, связанные с кадрово-административной работой, а не на должности специалистов и линейных руководителей, дающие возможность продвинуться на высший уровень руководства.
In a society in which there is discrimination, the process of finding employment or obtaining any kind of senior post or official position is significantly more difficult; there are few top jobs for the non-indigenous population, while posts and official positions carrying privileges are virtually unobtainable. В обществе, где присутствуют признаки дискриминации процесс трудоустройства, получение какого-либо высокого поста, должности сильно затруднен, а статусные позиции некоренного населения занижены и привилегированные посты/должности практически недоступны.
While there is nothing inherently wrong with a janitorial position, and in fact my forefathers and foremothers were able to attend college because many of their parents worked these jobs, it was a clear attempt to put me in my place. И пусть в должности уборщика нет ничего плохого, ведь мои прадедушки и прабабушки могли посещать колледж только благодаря такой работе своих родителей, это была явная попытка поставить меня на место.
In particular, foreign born women are twice as likely as their native born counterparts to be working in jobs for which they are overqualified. В частности, женщины иностранного происхождения в два раза чаще, чем коренные женщины, оказываются вынуждены занимать должности, для которых они обладают слишком высокой квалификацией.
In theory, the selection criteria for all jobs in the higher echelons of government organization including the security services are gender-neutral, very few women than men make it to managerial and policy-making position. Теоретически критерии отбора на различные должности в высших эшелонах государственного управления, включая органы безопасности, являются нейтральными с гендерной точки зрения, хотя женщины реже, чем мужчины, достигают высот в руководящей и управленческой деятельности.
To combat negative perceptions and discrimination, intentional or otherwise, promote multicultural personnel policies and get people from ethnic minorities into entry-level and step-up jobs, various instruments have been put in place by and for individual companies, sectors and employers' and employees' associations. В целях борьбы с негативными представлениями и умышленной или неумышленной дискриминацией, а также поощрения многокультурной кадровой политики и обеспечения приема на перспективные должности и повышения по службе этнических меньшинств отдельные компании, секторы и ассоциации работодателей и трудящихся разработали различные инструменты.
Lithuanians and Poles were banned from holding any public jobs (including professional positions, such as teachers and doctors) in Lithuania; this forced educated Lithuanians to move to other parts of the Russian Empire. Кроме того, в Литве и Белоруссии было запрещено занимать государственные должности (в частности, учителей в школах и гимназиях) лицам католического вероисповедания, поэтому поляки и литовцы вынуждены были обосноваться в центральных губерниях России.
Now that more than two-thirds of Irish voters have reversed their country's earlier opposition to the Lisbon treaty - with only the Czech Republic's Europhobic president, Václav Klaus, holding out against it - the focus is on who will fill these two jobs. Теперь, когда более двух третей ирландских избирателей изменили оппозиционный настрой своей страны к Лиссабонскому договору (против него выступает лишь еврофобный президент Чехии Вацлав Клаус), всё внимание посвящено тому, кто займёт данные две должности.