Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Должности

Примеры в контексте "Jobs - Должности"

Примеры: Jobs - Должности
This program, coordinated jointly by the Official Languages and Workplace Equity Branch, Office of Human Resources and the Department of Training and Employment Development, formally pairs female students with civil servants working in non-traditional or senior level jobs. Эта программа, совместно координируемая главным управлением по вопросам официальных языков и равенства на рабочих местах, управлением людских ресурсов и Департаментом по профессиональной подготовке и развитию занятости, служит для официального подбора для учащихся женщин наставников из числа государственных служащих, занимающих нетрадиционные или руководящие должности.
(c) Current ICT career paths and jobs do not reflect functions for strategic and business relationship management needed for successful implementation of the ICT strategy. с) нынешние должности и профили служебного роста в сфере ИКТ не отражают функции управления стратегическими и рабочими связями, что необходимо для успешной реализации стратегии в области ИКТ.
Career regimes for all jobs in the public service may not be the best mechanism to attract and motivate a fair share of the best talent in the public service. Режимы карьерных назначений на все должности в государственной службе не всегда могут быть с успехом использованы для привлечения и мотивации справедливой доли талантливых специалистов в государственной службе.
Disabled persons are somewhat less likely to occupy positions that require a higher level of education, i.e. jobs in management, public service and the professions. Инвалиды с меньшей вероятностью занимают должности, требующие более высокого уровня образования, т.е. должности в сфере управления, на государственной службе и должности профессиональных специалистов.
In addition, Generic Job Profiles covering all areas of work were drafted, jobs were classified and staff data were "cleansed" (updated and verified, as a means to create comparable data for analysis across the various systems and offices of UNICEF). Кроме того, были подготовлены общие описания должностей, охватывающие все области профессиональной деятельности, должности были классифицированы и данные о сотрудниках «очищены» (обновлены и проверены в целях составления сопоставимых данных для анализа в рамках различных систем и подразделений ЮНИСЕФ).
Since 1989, competitions for jobs in the police, navy and the army (attached to the interior and defence ministries), which were traditionally reserved for men, have been open to women. С 1989 года конкурсы на должности в полиции, военно-морских силах и армии (прикреплены к министерствам внутренних дел и обороны), которые традиционно отводились для мужчин, были открыты для женщин.
In terms of jobs, the proportion of women in high-level posts, in Paris and elsewhere, continues to show an imbalance despite the rapid progress made in recent years. С точки зрения кадрового состава доля женщин, занимающих должности высшего уровня как в Париже, так и в заграничных учреждениях, отражает тот дисбаланс, который все еще сохраняется, несмотря на быстрый прогресс, наблюдавшийся в последние годы:
According to an information sheet provided by the Office of the Commissioner for Pitcairn Island in New Zealand, the only jobs in the Territory are government posts normally reserved for permanent residents of Pitcairn. В информационном бюллетене, подготовленном канцелярией Уполномоченного по острову Питкэрн в Новой Зеландии, указывается, что в Территории рабочие места есть только в сфере государственной службы и такие должности обычно могут занимать только постоянные жители Питкэрна.
She also wished to know whether efforts were being made to facilitate self-employment and access to credit and capital for women; and whether there were any efforts to eliminate occupational segregation and promote the participation of women in highly skilled jobs and their appointment to senior management positions. Также она хотела бы знать, принимаются ли меры по облегчению условий индивидуальной трудовой деятельности и доступа к кредитам и капиталу для женщин и прилагаются ли усилия к искоренению профессиональной сегрегации и продвижению женщин на высококвалифицированную работу и их назначение на высшие управленческие должности.
Therefore, it was valid to match jobs with the majority of the outside employers who required their staff to work in Italian only, as that would be comparing like with like. Поэтому целесообразно сопоставлять должности с должностями у большей части внешних работодателей, которые требуют от своих сотрудников использования в работе только итальянского языка, поскольку в этом случае сопоставлялись бы аналогичные должности.
Programmes to address the unemployment caused by reforms have often included programmes for retraining workers to increase their skills and facilitate the relocation of excess workers to other public or private sector jobs or to self-employment. Программы решения проблемы безработицы, вызванной реформами, нередко включают программы переподготовки трудящихся в целях повышения их квалификации и содействия перераспределению лишних работников на другие должности в государственном или частном секторе или в сферу самостоятельной занятости.
The General Confederation of Guatemalan Workers nevertheless informed the mission of eight cases of estate owners who had dismissed or evicted more than 100 trade union workers and who refused to reinstate them in their jobs despite existing court orders. Вместе с тем Генеральная конференция гватемальских трудящихся сообщила Миссии о восьми случаях увольнения или изгнания землевладельцами более 100 трудящихся, являвшихся членами профсоюзов, без восстановления их в прежней должности, несмотря на имеющиеся на этот счет постановления судов.
Employed parents had the right to return to their jobs or to a comparable position at the end of the leave and could not be declared redundant on the grounds of having taken leave, pregnancy or recent maternity. Работающие родители имеют право возвращаться на свою работу или на аналогичные должности по окончании отпуска, и их не могут уволить по причине ухода в отпуск, беременности или недавнего рождения ребенка.
She would nevertheless like to know what specific measures Costa Rica intended to take with a view to facilitating women's access to resources, employment, markets and trade, and to promoting their participation in highly skilled jobs and senior management positions. Тем не менее, оратор хотела бы знать, какие конкретные меры Коста-Рика намерена принять в целях обеспечения женщинам доступа к ресурсам, участию в трудовой деятельности, рынкам и торговле, а также в целях поощрения их участия в секторе высококвалифицированного труда и назначений на руководящие должности.
More men than women of the working age have jobs and men still dominate in senior positions, which testifies to the still existing secondary role of women in the labour market. Количество работающих мужчин трудоспособного возраста превосходит соответствующий показатель женщин, и мужчины по-прежнему в большинстве случаев занимают руководящие должности, что свидетельствует о том, что женщины продолжают играть второстепенную роль на рынке труда.
In one such case, an investigation had been undertaken, although late, and at the end of it three police officers had been arrested, then released on bail and kept in their jobs pending the outcome of the trial. В одном из этих случаев было начато хотя и запоздалое, но все же расследование, в результате которого три служащих полиции были арестованы, а затем освобождены под залог и сохраняли свои должности в ожидании окончания процесса.
Job descriptions were for the most part updated and jobs reclassified to change titles and bring them into line with the evolving needs of the Unit, new developments in the profession and the standards adopted by the United Nations Evaluation Group. Большинство описаний должностных функций были обновлены, а должности были реклассифицированы, и в рамках этого процесса были изменены названия должностей, с тем чтобы они соответствовали изменяющимся потребностям Группы, новым тенденциям в этой профессиональной области и стандартам, принятым Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
Poor women who missed out on the expansion of educational opportunities may find themselves unemployed, or trapped in jobs with few promotion opportunities because of their lack of education and skills. Малообеспеченные женщины, не сумевшие воспользоваться расширением возможностей получения образования, могут оказаться без работы или вынужденными занимать должности, характеризующиеся ограниченными возможностями карьерного роста, в связи с отсутствием у них образования и профессиональных навыков.
Women were entitled to hold the same jobs and to enjoy the same benefits and services as men did. Женщины вправе занимать такие же должности, получать такие же льготы и пользоваться такими же услугами, как и мужчины.
The Lebanese Constitution establishes equality for all Lebanese to enjoy full civil and political rights, to undertake obligations, and to get public jobs, without explicitly providing for equality between men and women in all rights. Конституция Ливана провозглашает равные возможности всех ливанских граждан в полной мере пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, нести обязанности и занимать государственные должности, конкретно не оговаривая равенство между мужчинами и женщинами в осуществлении всех прав.
Through encouraging women to apply for jobs advertised at the Labor Center and providing them with professional orientation, they encouraged women to participate in professional training which more men usually apply for. Поощряя женщин подавать заявления на должности, предлагаемые в Центре труда, и организуя для них профессиональную ориентацию, гендерный кабинет побуждает женщин получать профессиональную подготовку, к которой обычно проявляют интерес в основном мужчины.
In order to protect mothers, there were restrictions on the assignment of women to jobs requiring heavy labour or work in hazardous conditions; however those restrictions were applied with the consent of the women in question and, accordingly, could not be regarded as discriminatory. С целью защиты матерей были введены ограничения на назначение женщин на должности, требующие тяжелого физического труда или работы в опасных условиях; однако эти ограничения применяются с согласия указанных женщин и поэтому не могут считаться дискриминационными.
I mean, we have similar jobs, we both make 40... 50...? У нас же одинаковые должности, мы получаем где-то 40... 50...?
The Commission noted that the Rome Staff Association was concerned that the majority of employers required their staff to work in Italian only and therefore matching jobs with these employers was not comparing like with like. Комиссия отметила, что Ассоциация персонала в Риме выражает озабоченность в связи с тем, что большинство нанимателей требуют от персонала знания только итальянского языка и по этой причине установить абсолютно сопоставимые должности у таких нанимателей невозможно.
To take another finding, 50 per cent of young foreigners with a "bac + 4"are occupying jobs intended for persons with a "bac + 1" Другое свидетельство: 50% молодых иностранцев, имеющих образование уровня бак+4 занимают должности, предназначенные для уровня бак+1.