On 21 February 2002, a meeting of the Bureau of the Inland Transport Committee (ITC) and the chairpersons of its subsidiary bodies was held. |
21 февраля 2002 года состоялось совещание Бюро Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) и председателей его вспомогательных органов. |
To explore the possibility of allocating the proceeds of the sale of publications and documents to ITC activities; |
изучить возможность передачи поступлений от продажи публикаций и документов для финансирования деятельности КВТ; |
The Bureau reiterated its earlier request that individual subsidiary bodies of the ITC monitor the implementation of the various legal instruments in the transport sector. |
Бюро вновь высказало свою просьбу о том, чтобы отдельные вспомогательные органы КВТ осуществляли контроль за соблюдением различных правовых документов в транспортном секторе. |
The ITC may wish to encourage member countries to contribute to the TFACT for this specific project. |
КВТ, возможно, пожелает обратиться к странам-членам с призывом вносить взносы в ТФАКТ для вышеуказанного проекта. |
Should for any reason the proposals not be approved by the ITC, the Commission will be so informed during consideration of this report. |
Если по каким-либо причинам данные предложения не будут одобрены КВТ, Комиссия будет проинформирована об этом в ходе рассмотрения настоящего доклада. |
The Bureau agreed that an informal document by the IRU on the facilitation of visa issuance should be submitted to the next session of the ITC. |
Бюро решило, что КВТ на его следующей сессии должен быть представлен неофициальный документ МСАТ по вопросу об облегчении порядка выдачи виз. |
The measures adopted by the Group of Experts have now to be considered by the relevant Working Parties of the ITC. |
Теперь меры, принятые Группой экспертов, должны быть рассмотрены соответствующими рабочими группами КВТ. |
A note on the progress of cooperation between the ITC and the Conference of European Statisticians will be circulated as Bureau Informal Document No.. |
Записка о прогрессе в области сотрудничества между КВТ и Конференцией европейских статистиков будет распространена в качестве неофициального документа Nº 8 Бюро. |
Review of work done by ITC subsidiary bodies and recommendations for future work, if necessary |
Обзор работы, проделанной вспомогательными органами КВТ, и вынесение рекомендаций о дальнейшей деятельности, если это будет необходимо |
The Working Party was informed that the secretariat had sent a letter to ITC members requesting nominations of focal points by 31 March 2000. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что секретариат разослал письмо членам КВТ с просьбой назначить координационные центры к 31 марта 2000 года. |
Interim report including route definition to be presented at ITC session |
Промежуточный доклад, включая определение маршрутов, для представления на сессии КВТ |
The interim report to the ITC would consist of the reports of the first two sessions of the Group of Experts. |
Промежуточный доклад для КВТ будет включать доклады о работе первых двух сессий Группы экспертов. |
The common meeting should agree upon a draft resolution to be then submitted to the ITC. |
на этом совместном совещании следует согласовать проект резолюции для последующего представления КВТ; |
This approach would permit informal, in-depth discussion and the development of recommendations to be subsequently submitted to the Working Party and to the ITC. |
Такой подход позволил бы провести глубокое неформальное обсуждение и разработать рекомендации, которые впоследствии должны быть представлены Рабочей группе и КВТ. |
The Working Party welcomed the proposal from the ITC for the review of ECE data work in transport statistics, however nobody volunteered to participate in this exercise. |
Рабочая группа приветствовала предложение КВТ о проведении обзора информационной деятельности ЕЭК в области статистики транспорта, однако никто не изъявил желания участвовать в этом проекте. |
Priority: [to be determined by the ITC] |
Очередность: [подлежит определению КВТ] |
In particular, the secretariat informed the Working Party about the requirement to submit "Expected accomplishments and indicators of achievement" to the ITC in February 2008. |
В частности, секретариат сообщил Рабочей группе о требовании представить КВТ в феврале 2008 года "ожидаемые достижения и показатели достижений". |
As no consensus could be reached, the Working Party decided to request the ITC to take up the issue at its session in January 1998. |
Поскольку консенсус по этому вопросу достигнут не был, Рабочая группа решила просить КВТ рассмотреть этот вопрос на его сессии в январе 1998 года. |
Continuation and further strengthening of co-operation with UNECE ITC and its subsidiary bodies |
Продолжение и дальнейшее укрепление сотрудничества с КВТ ЕЭК ООН и его вспомогательными органами |
The ITC had noted that the opinions of the different countries were very divided on the follow-up to be given within UNECE. |
КВТ отметил, что мнения разных стран по последующей деятельности в рамках ЕЭК ООН радикально разделились. |
8.3. Following the instruction of the ITC Bureau, subsidiary bodies had been asked to carry out a survey questionnaire on documents and the Transport Division website. |
8.3 В соответствии с указаниями Бюро КВТ вспомогательным органам было предложено распространить вопросник для обследования документов и веб-сайта отдела транспорта. |
The Bureau recommended to the ITC to consider all sources of finance for such a seminar, including from tachograph manufacturers; |
Бюро рекомендовало КВТ рассмотреть все источники финансирования такого семинара, включая заводы-изготовители тахографов; |
recommended the ITC to adopt the note on Strategic Objectives of the Committee (Appendix 1); |
рекомендовало КВТ принять записку о стратегических целях Комитета (добавление 1); |
WP. delegates were invited to fill out the questionnaire and requested the secretariat to transmit the results to the ITC Bureau. |
Делегатам WP. было предложено заполнить вопросник, результаты которого секретариату было поручено передать Бюро КВТ. |
In addition to the decisions outlined by the Director, he mentioned the request of ITC to the secretariat to improve mechanisms for monitoring the implementation of legal instruments. |
В дополнение к решениям, указанным директором, он упомянул о просьбе КВТ к секретариату относительно усовершенствования механизмов мониторинга осуществления правовых документов. |