| GRSG noted that the ITC had not requested its contribution to the Round Table. | GRSG отметила, что КВТ не просил ее о внесении вклада в проведение данного совещания за круглым столом. |
| Follow-up of the ITC Round Table on transport and security | 4.4 Последующие меры в контексте совещания за круглым столом КВТ по проблемам транспорта и безопасности |
| In addition, the ITC elaborates Recommendations and Resolutions and facilitates exchanges of best practices. | Кроме того, КВТ занимается разработкой рекомендаций и резолюций и способствует обмену передовым опытом. |
| It is therefore indispensable that the ITC pays special attention to addressing these problems and to solving them. | В этой связи необходимо, чтобы КВТ уделял особое внимание изучению указанных проблем и их урегулированию. |
| ITC report as well as the programme and presentations from the Round Table are available at the Transport Division website. | Доклад КВТ, а также программа совещания за круглым столом и сделанные на нем сообщения имеются на вебсайте Отдела транспорта. |
| Representatives of customs and railway authorities should participate more actively in activities of UNECE ITC Working Party on Customs Questions affecting Transport. | Представителям таможенных и железнодорожных властей следует принять более активное участие в деятельности Рабочей группы КВТ ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом. |
| Subsequently, the ITC encouraged member countries to make voluntary contributions to the AETR Trust Fund. | Впоследствии КВТ обратился к странам-членам с призывом вносить добровольные взносы в целевой фонд ЕСТР. |
| At the session, the Project Manager informed ITC of recent developments of the TER Project. | На сессии Управляющий Поектом проинформировал КВТ о последних изменениях в связи с Проектом ТЕЖ. |
| The World Forum noted the endorsement by ITC of the amendments of its Terms of Reference and Rules of Procedures. | Всемирный форум отметил, что КВТ одобрил поправки к его положению о круге ведения и правилам процедуры. |
| The World Forum requested the secretariat to transmit the document, as amended, to the Inland Transport Committee (ITC). | Всемирный форум поручил секретариату передать этот документ с внесенными поправками Комитету по внутреннему транспорту (КВТ). |
| Delegations were encouraged to participate both in the ITC session and the Conference. | Делегациям настоятельно предлагается принять участие как в сессии КВТ, так и вышеупомянутой конференции. |
| The secretariat was requested to convey this view to ITC. | Секретариату было поручено довести эту точку зрения до сведения КВТ. |
| To better meet these challenges, working parties were requested to identify areas of multimodal and intra-sectoral cooperation and submit their views to ITC. | Для более эффективного выполнения этих задач рабочим группам было поручено выявить области мультимодального и внутриотраслевого сотрудничества и представить свои соображения КВТ. |
| The Working Party took note of the ITC activities in the area of inland transport security. | Рабочая группа приняла к сведению информацию о деятельности КВТ в области безопасности на внутреннем транспорте. |
| The Inland Transport Committee (ITC) reviews its programme of work every two years for the following period of four years. | Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) проводит обзор своей программы работы каждые два года на следующий четырехлетний период. |
| The Plan is included on the ITC agenda for consideration and adoption. | Этот план включен в повестку дня КВТ для его рассмотрения и принятия. |
| All Inland Transport Committee (ITC) Working Parties are encouraged to incorporate ITS related topics into their agendas. | Всем рабочим группам Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) рекомендуется включить в свои повестки дня вопросы, связанные с ИТС. |
| The World Forum may wish to consider a proposal by the secretariat and transmit it to the Inland Transport Committee (ITC). | Всемирный форум, возможно, пожелает рассмотреть предложение секретариата и передать его Комитету по внутреннему транспорту (КВТ). |
| ITC session: 28 February - 1 March 2012 | Сессия КВТ: 28 февраля - 1 марта 2012 года |
| The Bureau asked the secretariat to prepare an outline of the agenda and programme of the next ITC session for consideration at its next meeting. | Бюро просило секретариат подготовить план повестки дня и программу следующей сессии КВТ для рассмотрения на его очередном совещании. |
| The secretariat would prepare terms of references (ToR) of such an ECE expert group for consideration by ITC at its forthcoming session. | Секретариат подготовит положения о круге ведения этой группы экспертов ЕЭК для рассмотрения КВТ на его предстоящей сессии. |
| The Working Party also instructed the secretariat to inform ITC about this strategic issue at its forthcoming seventy-third session. | Рабочая группа также поручила секретариату проинформировать КВТ по этому стратегическому вопросу на его предстоящей семьдесят третьей сессии. |
| In addition, the ITC was briefed about workshops and related activities that are taking place under the auspices of the Working Party. | Кроме того, КВТ был кратко проинформирован о рабочих совещаниях и о соответствующей деятельности, осуществлявшейся под эгидой Рабочей группы. |
| Discussions would focus on issues that need consideration and require decisions by the ITC. | Обсуждения должны быть сосредоточены на вопросах, требующих рассмотрения и принятия решения со стороны КВТ. |
| The ITC agenda and its annotations would be prepared in accordance with the organizational and programme changes suggested above. | Повестка дня КВТ и аннотации к ней будут готовиться в соответствии с предложенными выше организационными и программными изменениями. |