GRSG noted that the ITC had not requested its contribution to the Round Table. |
GRSG отметила, что КВТ не просил ее о внесении вклада в проведение данного совещания за круглым столом. |
Follow-up of the ITC Round Table on transport and security |
4.4 Последующие меры в контексте совещания за круглым столом КВТ по проблемам транспорта и безопасности |
In addition, the ITC elaborates Recommendations and Resolutions and facilitates exchanges of best practices. |
Кроме того, КВТ занимается разработкой рекомендаций и резолюций и способствует обмену передовым опытом. |
It is therefore indispensable that the ITC pays special attention to addressing these problems and to solving them. |
В этой связи необходимо, чтобы КВТ уделял особое внимание изучению указанных проблем и их урегулированию. |
ITC report as well as the programme and presentations from the Round Table are available at the Transport Division website. |
Доклад КВТ, а также программа совещания за круглым столом и сделанные на нем сообщения имеются на вебсайте Отдела транспорта. |
Representatives of customs and railway authorities should participate more actively in activities of UNECE ITC Working Party on Customs Questions affecting Transport. |
Представителям таможенных и железнодорожных властей следует принять более активное участие в деятельности Рабочей группы КВТ ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом. |
Subsequently, the ITC encouraged member countries to make voluntary contributions to the AETR Trust Fund. |
Впоследствии КВТ обратился к странам-членам с призывом вносить добровольные взносы в целевой фонд ЕСТР. |
At the session, the Project Manager informed ITC of recent developments of the TER Project. |
На сессии Управляющий Поектом проинформировал КВТ о последних изменениях в связи с Проектом ТЕЖ. |
The World Forum noted the endorsement by ITC of the amendments of its Terms of Reference and Rules of Procedures. |
Всемирный форум отметил, что КВТ одобрил поправки к его положению о круге ведения и правилам процедуры. |
The World Forum requested the secretariat to transmit the document, as amended, to the Inland Transport Committee (ITC). |
Всемирный форум поручил секретариату передать этот документ с внесенными поправками Комитету по внутреннему транспорту (КВТ). |
Delegations were encouraged to participate both in the ITC session and the Conference. |
Делегациям настоятельно предлагается принять участие как в сессии КВТ, так и вышеупомянутой конференции. |
The secretariat was requested to convey this view to ITC. |
Секретариату было поручено довести эту точку зрения до сведения КВТ. |
To better meet these challenges, working parties were requested to identify areas of multimodal and intra-sectoral cooperation and submit their views to ITC. |
Для более эффективного выполнения этих задач рабочим группам было поручено выявить области мультимодального и внутриотраслевого сотрудничества и представить свои соображения КВТ. |
The Working Party took note of the ITC activities in the area of inland transport security. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию о деятельности КВТ в области безопасности на внутреннем транспорте. |
The Inland Transport Committee (ITC) reviews its programme of work every two years for the following period of four years. |
Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) проводит обзор своей программы работы каждые два года на следующий четырехлетний период. |
The Plan is included on the ITC agenda for consideration and adoption. |
Этот план включен в повестку дня КВТ для его рассмотрения и принятия. |
All Inland Transport Committee (ITC) Working Parties are encouraged to incorporate ITS related topics into their agendas. |
Всем рабочим группам Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) рекомендуется включить в свои повестки дня вопросы, связанные с ИТС. |
The World Forum may wish to consider a proposal by the secretariat and transmit it to the Inland Transport Committee (ITC). |
Всемирный форум, возможно, пожелает рассмотреть предложение секретариата и передать его Комитету по внутреннему транспорту (КВТ). |
ITC session: 28 February - 1 March 2012 |
Сессия КВТ: 28 февраля - 1 марта 2012 года |
The Bureau asked the secretariat to prepare an outline of the agenda and programme of the next ITC session for consideration at its next meeting. |
Бюро просило секретариат подготовить план повестки дня и программу следующей сессии КВТ для рассмотрения на его очередном совещании. |
The secretariat would prepare terms of references (ToR) of such an ECE expert group for consideration by ITC at its forthcoming session. |
Секретариат подготовит положения о круге ведения этой группы экспертов ЕЭК для рассмотрения КВТ на его предстоящей сессии. |
The Working Party also instructed the secretariat to inform ITC about this strategic issue at its forthcoming seventy-third session. |
Рабочая группа также поручила секретариату проинформировать КВТ по этому стратегическому вопросу на его предстоящей семьдесят третьей сессии. |
In addition, the ITC was briefed about workshops and related activities that are taking place under the auspices of the Working Party. |
Кроме того, КВТ был кратко проинформирован о рабочих совещаниях и о соответствующей деятельности, осуществлявшейся под эгидой Рабочей группы. |
Discussions would focus on issues that need consideration and require decisions by the ITC. |
Обсуждения должны быть сосредоточены на вопросах, требующих рассмотрения и принятия решения со стороны КВТ. |
The ITC agenda and its annotations would be prepared in accordance with the organizational and programme changes suggested above. |
Повестка дня КВТ и аннотации к ней будут готовиться в соответствии с предложенными выше организационными и программными изменениями. |