The Working Party also took note of the outcome of the sixty-eighth session of the Inland Transport Committee which took place on 7-9 February 2006, in particular the decision of the ITC to review the efficiency of its working processes and those of its subsidiary bodies. |
Рабочая группа также приняла к сведению итоги шестьдесят восьмой сессии Комитета по внутреннему транспорту, состоявшейся 7-9 февраля 2006 года, в частности решение КВТ рассмотреть вопрос об эффективности рабочих процедур самого КВТ, а также его вспомогательных органов. |
The results of the survey, together with a note by the IRU on various issues concerning the application of the Convention, would be considered at the forthcoming meeting of the ITC Bureau on 10 July 2003. |
Результаты этого обследования вместе с запиской МСАТ по различным вопросам, касающимся применения Конвенции, будут рассмотрены на предстоящем совещании Бюро КВТ 10 июля 2003 года. |
It also suggested that some well-known and easily recognized products and instruments of the ITC, such as the green card and the E-road signs, may be included in the presentation to the EXCOM. |
Оно также предложило включить в доклад Исполкому некоторые широко известные и легко узнаваемые элементы и инструменты КВТ, как, например, "Зеленая карта" и обозначения дорог категории Е. |
The Committee may wish to approve as a whole the reports and related activities of its subsidiary bodies and request the secretariat to incorporate related references in the complete ITC report on the basis of the respective annotations contained in this document. |
Комитет, возможно, пожелает одобрить в целом доклады и соответствующую деятельность своих вспомогательных органов и поручить секретариату включить ссылки в полный текст доклада КВТ на основе соответствующих аннотаций, содержащихся в настоящем документе. |
The Director of the Transport Division welcomed the participants. She reported on the results of the seventy-fourth session (28 February - 1 March 2012) of the Inland Transport Committee (ITC). |
Директор Отдела транспорта приветствовала участников и сообщила об итогах семьдесят четвертой сессии (28 февраля - 1 марта 2012 года) Комитета по внутреннему транспорту (КВТ). |
The Working Party requested the secretariat to submit it to the Inland Transport Committee (ITC) in 2015 while also requesting to extend the mandate of the AETR Expert Group until June 2017. |
Рабочая группа просила секретариат представить его на рассмотрение Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) в 2015 году, а также просила продлить мандат Группы экспертов по ЕСТР до июня 2017 года. |
As the meetings of the ITC's subsidiary bodies, as well as those of the ECOSOC Committee of Experts, take place towards the end of each year, the draft annual report as submitted for translation in December may be subject to changes. |
Поскольку совещания вспомогательных органов КВТ и Комитета экспертов ЭКОСОС проходят ближе к концу года, в проект годового доклада, представленный на перевод в декабре, могут вноситься изменения. |
The Bureau discussed the outcome of the seventy-sixth session of the ITC and was satisfied that this session had been successful, as a number of important decisions had been taken. |
Бюро обсудило итоги семьдесят шестой сессии КВТ и с удовлетворением отметило, что эта сессия оказалась успешной, поскольку на ней был принят ряд важных решений. |
As decided at its last session, the Working Party may wish to revert to this request of the ITC on the basis of a note prepared by the secretariat summarizing the recommendations of the Multidisciplinary Expert Group on Inland Transport Security. |
Как было решено на прошлой сессии, Рабочая группа, возможно, пожелает вернуться к этой просьбе КВТ на основе подготовленной секретариатом записки с резюме рекомендаций Многопрофильной группы экспертов по охране на внутреннем транспорте. |
It requested the secretariat to prepare a consolidated document of the letters and the technical note to be submitted to the forthcoming session of the ITC as well as to the next Bureau meeting. |
Оно поручило секретариату подготовить сводный документ, содержащий письма и техническую записку, который должен быть представлен на следующей сессии КВТ, а также на следующем совещании Бюро. |
It decided, however, to opt, at that stage, for the preparation of a recommendation or resolution to be adopted by the Working Party that could subsequently be endorsed and/or approved by the ECMT and ITC. |
Однако она решила на данном этапе отдать предпочтение подготовке рекомендации или резолюции, которая должна быть принята Рабочей группой и впоследствии могла бы быть одобрена и/или утверждена ЕКМТ и КВТ. |
b) Assessment of the discussion of the sixty-third session of the ITC |
Ь) Оценка итогов обсуждений, проведенных на шестьдесят третьей сессии КВТ |
The Bureau asked the secretariat to include Informal Document No. 14 in the documents of the ITC 70th session and recommended to the Committee to request SC. to examine the matter and report to it at its 71st session. |
Бюро просило секретариат включить неофициальный документ Nº 14 в перечень документов семидесятой сессии КВТ и рекомендовало Комитету поручить SC. изучить данный вопрос и проинформировать его на семьдесят первой сессии. |
The WP. is invited to discuss, modify and adopt the proposed biennial evaluation for 2010-2011 which appears below and which will be submitted to the seventy-second session of the ITC in 2010. |
WP. предлагается обсудить, изменить и принять предлагаемую оценку на двухгодичный период 2010-2011 годов, которая приводится ниже и будет представлена к семьдесят второй сессии КВТ в 2010 году. |
In the past, on the basis of decision O of the Commission, the ITC had determined the following priority areas: construction of vehicles, transport of dangerous goods, road safety, transport infrastructure and combined transport. |
Ранее, на основе решения О Комиссии, КВТ определил следующие приоритетные направления: конструкция транспортных средств, перевозка опасных грузов, безопасность дорожного движения, инфраструктура транспорта и комбинированные перевозки. |
The comparison of results of the monitoring for 27 border stations in 2004 and the ITC resolution No. 248 on the border stopping time of shuttle trains is shown in Charts 1 and 2. |
Сопоставление результатов наблюдения по 27 пограничным станциям в 2004 году и резолюции КВТ Nº 248 о времени остановки челночных поездов на пограничных станциях показано на диаграммах 1 и 2. |
Subsequently, the ITC Bureau, at its sixth meeting in June 2007, discussed the possible continuation by the ITC of the work carried out by the ECMT and asked the secretariat to draft a note for consideration at its forthcoming session in November 2007. |
В дальнейшем Бюро КВТ на своем шестом совещании, состоявшемся в июне 2007 года, обсудило вопрос о возможном продолжении в рамках КВТ работы, проводившейся ЕКМТ, и поручило секретариату подготовить записку для рассмотрения на его предстоящем совещании в ноябре 2007 года. |
The Committee may also wish to note that at its June meeting, the Bureau, agreed with a new structure of the ITC sessions proposed by the secretariat dividing the ITC sessions in three parts - policy-oriented, technical and reporting. |
Комитет, возможно, также пожелает отметить, что на своей сессии, состоявшейся в июне, Бюро согласилось с внесенным секретариатом предложением по новой структуре сессий КВТ, предусматривающим разделение сессий КВТ на три части: политические вопросы, технические вопросы и вопросы отчетности. |
Since the final work would not be completed by the next session of the ITC, the Working Party would consider the final version at its next session, decide on a name for the revised classification system, and submit it to the ITC and CES in 2002. |
Поскольку до начала следующей сессии КВТ завершить эту работу не удастся, Рабочая группа рассмотрит окончательный вариант номенклатуры на своей следующей сессии, примет решение о наименовании пересмотренной системы классификации и представит ее КВТ и КЕС в 2002 году. |
The Working Party may wish to discuss this proposal and the necessary preparatory work and submit an advanced proposal to the November 2009 meeting of the ITC Bureau for approval and submission as an official document for consideration and adoption by the ITC. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить это предложение и необходимую подготовительную работу и представить доработанное предложение совещанию Бюро КВТ в ноябре 2009 года для одобрения и передачи в качестве официального документа в целях рассмотрения и принятия КВТ. |
Subsequently, the report will be transmitted to the relevant subsidiary bodies of the ITC which will consider which of the recommendations can be incorporated into the legal instruments administered by those bodies. |
Затем этот доклад будет передан соответствующим вспомогательным органам КВТ, которые рассмотрят вопрос о том, какие из рекомендаций могут быть включены в правовые документы, относящиеся к ведению этих органов. |
Contribute to the elaboration of reports for the Commission Session and for ITC sessions |
Содействие подготовке докладов для сессий Комиссии и для сессий КВТ |
She also referred to the forthcoming session of the ITC that would organize a seminar on transport, logistics and trade in preparation of the second International Transport Forum that would be convened under the theme: "Transport and Globalization". |
Она также упомянула о предстоящей сессии КВТ, планирующего организовать семинар по транспорту, логистике и торговле в рамках подготовки второго Международного транспортного форума, который будет посвящен теме "Транспорт и глобализация". |
Given that many countries announced that they would not be ready to sign the Protocol at the 70th session of the ITC, the Bureau supported the proposal of the secretariat to use the possible extra session of SC. in May for a signature ceremony. |
Поскольку многие страны сообщили о том, что они не смогут подписать Протокол на семидесятой сессии КВТ, Бюро поддержало предложение секретариата использовать возможную дополнительную сессию SC. в мае для церемонии подписания. |
It was agreed that the secretariat of the Trade and Timber Division, jointly with the Transport Division, would prepare a proposal on joint activities for review at the next sessions of the CT and the ITC. |
Было принято решение о том, что секретариат Отдела развития торговли и лесоматериалов совместно с Отделом транспорта подготовит предложение в отношении совместной деятельности для рассмотрения его на следующих сессиях КТ и КВТ. |