Given the large number of problems raised by the ITC Bureau, the TIRExB felt that, with a view to making substantive progress, some key issues should first be selected for further in-depth discussion. |
С учетом большого числа проблем, затронутых Бюро КВТ, ИСМДП счел, что для достижения существенного прогресса вначале следует отобрать некоторые ключевые вопросы для последующего всестороннего обсуждения. |
The Committee noted that Mr. H. Courtois, head of the Belgian delegation and former Chairman of the ITC, would no longer be attending the sessions due to his approaching retirement. |
Комитет принял к сведению, что глава делегации Бельгии и бывший Председатель КВТ г-н А. Куртуа больше не будет присутствовать на сессиях, поскольку он вскоре выходит на пенсию. |
The Committee thanked Mr. Courtois for his high-level contribution to the work of the ITC and wished him a long, merited and happy retirement. |
Комитет поблагодарил г-на Куртуа за значительный вклад, внесенный им в работу КВТ, и пожелал ему продолжительного и счастливого пребывания на заслуженном отдыхе. |
If SC. agrees to this proposal, the ITC will be requested to approve the holding of the workshop on 15 or 19 October 2007 or back-to-back with a possible future session of the Ad hoc Group. |
Если SC. согласится с этим предложением, то к КВТ будет обращена просьба одобрить проведение рабочего совещания 15 или 19 октября 2007 года либо сразу же после возможной будущей сессии Специальной группы. |
At its sixty-third session in 2007, the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs adopted the proposal that appears below which was subsequently endorsed by the ITC. |
На своей шестьдесят третьей сессии в 2007 году Рабочая группа по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов приняла предложение, которое приведено ниже и которое впоследствии было одобрено КВТ. |
The secretariat presented a number of issues of relevance to WP. that were considered at the seventy-first session of the ITC which took place on 24-26 February 2009. |
Секретариат затронул ряд вопросов, представляющих интерес для WP., которые были рассмотрены на семьдесят первой сессии КВТ, состоявшейся 24-26 февраля 2009 года. |
Once approved, the actions will be included in the programme of work of WP. and submitted for approval at the seventy-second session of ITC in 2010. |
После одобрения эти мероприятия будут включены в программу работы WP. и представлены для утверждения на сессии КВТ в 2010 году. |
WP. noted the request by ITC for information on the reasons why some countries have not yet become Contracting Parties to the three Agreements administrated by WP.. |
WP. отметил просьбу КВТ о выяснении причин, в силу которых ряд стран еще не стали договаривающимися сторонами трех соглашений, относящихся к ведению WP.. |
The report of the Group of Experts will be submitted in English, French and Russian for consideration by the sixty-fourth session of the ITC to be held from 18 to 21 February 2002. |
Доклад Группы экспертов будет представлен на английском, русском и французском языках для рассмотрения КВТ на его шестьдесят четвертой сессии, которая состоится 1821 февраля 2002 года. |
The Working Party requested the Inland Transport Committee (ITC) to address this issue towards the proper authorities within the United Nations organs with the aim of rectifying the situation in the future. |
Рабочая группа просила Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) связаться по этому вопросу с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций для исправления положения в будущем. |
She informed the Working Party about the latest development in the UNECE Inland Transport Committee, noting in particular, the ITC's intention to reinforce cooperation with the European Union. |
Она проинформировала Рабочую группу о последних изменениях в Комитете по внутреннему транспорту ЕЭК ООН, отметив, в частности, намерение КВТ укреплять сотрудничество с Европейским союзом. |
They requested the ITC to mandate the Working Party on Road Transport to define a solution for shifting the deadline in case of failure in complying with it and to revise article 22bis of the AETR. |
Они просили КВТ уполномочить Рабочую группу по автомобильному транспорту найти решение для переноса предельных сроков в случае их несоблюдения и пересмотреть статью 22-бис ЕСТР. |
The Committee requested the secretariat to monitor in an analytical way the developments related to the transit issue, as well as the opportunities to further facilitate international transport and to regularly inform SC. and ITC accordingly. |
Комитет поручил секретариату провести аналитический мониторинг тенденций, связанных с проблемой транзита, и возможностей дальнейшего облегчения международных перевозок, а также регулярно представлять соответствующую информацию SC. и КВТ. |
The Recommendations of the Multidisciplinary Expert Group on Inland Transport Security and comments on them made at the seventieth session of the ITC are presented in Informal document INF.. |
Рекомендации многопрофильной группы экспертов по охране на внутреннем транспорте и замечания к ним, сформулированные на семидесятой сессии КВТ, представлены в неофициальном документе INF.. |
Joint Meeting of the Bureau and the Chairpersons of ITC Subsidiary Bodies to Discuss Strategic Objectives of the Committee |
СОВМЕСТНОЕ СОВЕЩАНИЕ БЮРО И ПРЕДСЕДАТЕЛЕЙ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ КВТ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ СТРАТЕГИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ КОМИТЕТА |
In accordance with the resolution of the ITC, the Working Party asked the secretariat to keep it informed also at its forthcoming session on the progress made by the group of experts. |
В соответствии с резолюцией КВТ Рабочая группа просила секретариат также проинформировать ее на предстоящей сессии о ходе работы группы экспертов. |
The report will then be submitted in English, French and Russian to the sixty-fourth session of the ITC to be held from 18 to 21 February 2002 with the final goal of incorporating the recommendations in an appropriate form into UNECE legal instruments. |
Затем этот доклад на английском, русском и французском языках будет представлен на шестьдесят четвертой сессии КВТ, которая состоится 18-21 февраля 2002 года, с окончательной целью включения надлежащих рекомендаций в правовые документы ЕЭК ООН. |
At its 2nd session, the CT requested its secretariat to develop, as soon as possible, specific proposals for joint activities with the ITC for review by the two Bureaux. |
На своей второй сессии КТ обратился к своему секретариату с просьбой как можно скорее разработать конкретные предложения по совместной деятельности с КВТ для рассмотрения обоими бюро. |
In this context, the Working Party may wish to note that the ITC has been requested by the ECE Commission to conduct biennial evaluations of its respective sub-programme as of the 2008-2009 biennium. |
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что Комиссия ЕЭК просила КВТ проводить двухгодичные оценки своей подпрограммы начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
If the proposal by WP. for an additional session is approved by the ITC, the 52nd session of the Working Party will be held from 3-6 July 2007. |
Если КВТ одобрит предложение WP. о дополнительной сессии, то пятьдесят вторая сессия Рабочей группы состоится 3-6 июля 2007 года. |
The facilitation of safe and efficient transportation systems within Europe, which was the primary focus of the ITC, played an important role in that endeavor. |
Большое значение в рамках этих усилий придавалось задаче облегчения функционирования безопасных и эффективных транспортных систем в Европе, на чем было сконцентрировано внимание КВТ. |
The Working Party, at its fifty-second session drafted a Resolution on the reduction of the Border Stopping Time of Shuttle Trains in International Traffic, and submitted it to the ITC for adoption. |
Рабочая группа на своей пятьдесят второй сессии подготовила проект резолюции о сокращении задержек челночных поездов на границах в международном сообщении и представила его КВТ на утверждение. |
The secretariat believes that it is in the interest of all UNECE members that these countries be present and have an active participation in the ITC and, at least, in some of its SBs. |
Секретариат считает, что присутствие и активное участие представителей этих стран в работе КВТ и по крайней мере некоторых из его ВО отвечают интересам всех государств членов ЕЭК ООН. |
The adopted "Note from the Chair of WP. to the Bureau of ITC" is reproduced in annex 2 to this report. |
Принятая "Записка руководства WP. для Бюро КВТ" воспроизводится в приложении 2 к настоящему докладу. |
The Committee also adopted Strategic Objectives, which outline a number of areas of work, resources, methods and measures to be taken into account for the future activities of the ITC. |
Комитет также одобрил Стратегические цели, в которых описывается ряд областей работы, ресурсы, методы и меры, которые должны учитываться при планировании будущей деятельности КВТ. |