The Bureau asked the secretariat to prepare a detailed document for its November session on how the different ITC subsidiary bodies have handled such requests. |
Бюро поручило секретариату к его сессии в ноябре подготовить подробный документ о том, как такие просьбы учитывались в работе различных вспомогательных органов КВТ. |
The ITC is invited to consider and adopt the UNECE Transport Subprogramme Draft Strategic Framework (biennial programme plan) for the period 2016 - 2017. |
КВТ предлагается рассмотреть и утвердить проект стратегических рамок подпрограммы ЕЭК ООН по транспорту (двухгодичный план по программам) на период 2016-2017 годов. |
The Working Party may wish to review its work plan for 2014 - 2018 for adoption and transmission to the ITC. |
З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть свой план работы на 2014-2018 годы в целях его принятия и передачи КВТ. |
Meanwhile, the Chairman, with the cooperation of the secretariat, was mandated to prepare a document on the underlying issues for the forthcoming ITC session in February 2009. |
Тем временем Председателю в сотрудничестве с секретариатом было поручено подготовить документ по соответствующим вопросам для предстоящей сессии КВТ в феврале 2009 года. |
The Chair of the World Forum reported on his participation in the meeting of the Chairs of the subsidiary bodies of Inland Transport Committee (ITC). |
Председатель Всемирного форума сообщил о своем участии в совещании председателей вспомогательных органов Комитета по внутреннему транспорту (КВТ). |
The Inland Transport Committee, at its seventieth session, welcomed the cooperation between the ITC and the Conference of European Statisticians for the development of a new online UNECE Transport Statistics Database. |
На своей семидесятой сессии Комитет по внутреннему транспорту приветствовал сотрудничество между КВТ и Конференцией европейских статистиков в целях разработки новой онлайновой базы данных ЕЭК ООН для статистики транспорта. |
The Bureau of ITC met on 22 February, 2 June and 27 and 28 November 2008. |
Бюро КВТ проводило совещания 22 февраля, 2 июня и 27-28 ноября 2008 года. |
F. Intersectoral cooperation between the ITC and the Conference of European Statisticians |
Межсекторальное сотрудничество между КВТ и Конференцией европейских статистиков повестки дня |
Previous ITC work in the area of infrastructure financing |
Предыдущая работа КВТ в области финансирования инфраструктуры |
recommended that members of the ITC participate actively in the Steering Committee of THE PEP. |
рекомендовало членам КВТ активно участвовать в работе Руководящего комитета ОПТОСОЗ; |
The Bureau commented upon the following items of the agenda for the sixty-seventh session of the ITC. |
Бюро высказало свои замечания по следующим пунктам повестки дня шестьдесят седьмой сессии КВТ. |
recommended that the ITC request the approval of this proposal by the Commission at its sixtieth session; |
рекомендовало КВТ просить Комиссию утвердить это предложение на ее шестидесятой сессии; |
proposes the following pragmatic steps to the UNECE Inland Transport Committee (ITC) and its subordinate bodies: |
предлагает Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК ООН (КВТ) и его вспомогательным органам предпринять следующие практические шаги: |
(c) Proposed UNECE ITC resolution for endorsement by ECMT |
с) предлагаемая резолюция КВТ ЕЭК ООН для одобрения ЕКМТ |
Adoption of resolution by UNECE ITC in February 2005 |
принятие резолюции КВТ ЕЭК ООН в феврале 2005 года |
The representative of Germany recalled the ITC request that, in the meantime, the P-4 post be filled by internal redeployment in the UNECE. |
Представитель Германии напомнил о просьбе КВТ, предложившего пока заполнить должность С-4 посредством внутренней перестановки кадров в ЕЭК ООН. |
RESULTS OF THE ITC BUREAU SURVEY ON THE FUNCTIONING OF THE TIR CONVENTION |
РЕЗУЛЬТАТЫ ПРОВЕДЕННОГО БЮРО КВТ ОБСЛЕДОВАНИЯ ПО ВОПРОСУ ФУНКЦИОНИРОВАНИИ КОНВЕНЦИИ МДП |
C. DEVELOPMENTS SINCE THE ADOPTION OF THE DRAFT CONVENTION BY ITC |
С. ИЗМЕНЕНИЯ, ПРОИЗОШЕДШИЕ ПОСЛЕ ПРИНЯТИЯ КВТ ПРОЕКТА КОНВЕНЦИИ |
The Working Party is reminded that in accordance with a decision taken by the ITC, programmes of work are only considered every two years. |
Рабочей группе делается напоминание, что в соответствии с решением, принятым КВТ, программы работы рассматриваются лишь один раз в два года. |
Participation of an alternate representative of the Chairperson in the meetings of the ITC Bureau |
В. Участие заместителя представителя Председателя в совещаниях Бюро КВТ |
This session would target the attendance of current ITC delegates and experts from UNECE Member States, the EC and other international organizations. |
Эта часть сессии должна быть ориентирована на нынешних делегатов КВТ и экспертов от государств-членов ЕЭК ООН, ЕК и других международных организаций. |
On the assumption that the ITC will approve these requests at its 67th session it is proposed that the Commission approve these current proposals. |
Исходя из предположения, что КВТ утвердит эти рекомендации на своей шестьдеся седьмой сессии, Комиссии предлагается одобрить эти текущие предложения. |
The ITC and its subsidiary bodies are responsible for drawing up, updating and administrating many legally binding, international conventions and agreements for countries which are contracting Parties. |
КВТ и его вспомогательные органы отвечают за составление, обновление и применение многих юридически обязательных международных конвенций и соглашений странами, являющимися их Сторонами. |
WP. may propose to the ITC to establish a new subsidiary body or to dissolve an existing one, and shall provide justification for such action. |
WP. может предложить КВТ учредить новые вспомогательные органы или распустить существующие и представляет соответствующее обоснование. |
Following the request of the Inland Transport Committee, the Working Party decided, at its fifty-third session to monitor the implementation of ITC resolution No. 248. |
В соответствии с просьбой Комитета по внутреннему транспорту Рабочая группа на своей пятьдесят третьей сессии решила проследить за осуществлением резолюции Nº 248 КВТ. |