In light of the discussions by the ITC, the three Governments mentioned above were invited to submit a technical note on the problems of their carriers regarding issuance of visas to professional drivers in time for the meeting of the Bureau of the ITC on 7 June 2004. |
В свете обсуждения, проходящего в рамках КВТ, правительствам трех упомянутых выше стран было предложено своевременно представить к совещанию Бюро КВТ, которое состоится 7 июня 2004 года, техническую записку о проблемах, с которыми сталкиваются их перевозчики при выдаче виз профессиональным водителям. |
The Chairperson of the ITC, or a Minister or a high-level participant may be invited to moderate the discussion and the session would deliver concrete conclusions and suggestions on follow up activities in the respective topic(s) discussed and on the ITC role in this regard. |
Руководить обсуждением можно было бы предложить Председателю КВТ либо одному из министров или высокопоставленных участников, и по итогам работы этой части сессии должны быть сделаны конкретные выводы и предложения, касающиеся последующей деятельности в контексте соответствующей обсуждаемой темы и роли КВТ. |
It also underlined that the main goal of the ITC was the development of transport in the ECE region and that cross sectoral issues such as environment or health have always been taken into account by the ITC in order to ensure the best possible compromise. |
Было подчеркнуто также, что развитие транспорта в регионе ЕЭК является основной задачей КВТ и что такие кросс-секторальные вопросы, как окружающая среда или здоровье, всегда учитывались КВТ в целях достижения как можно более полезного компромисса. |
Cooperation between the ITC and the CT could aim to identify and develop UNeDocs information in transport and Customs documents that are stipulated in the legal instruments administered by the ITC or in the recommendations issued by the ECOSOC CETDG/GHS. |
Сотрудничество между КВТ и КТ можно было бы нацелить на определение и разработку информации UNeDocs в транспортных и таможенных документах, которые предусматриваются в правовых документах, осуществляющихся при мониторинге КВТ, или в рекомендациях КЭПОГ/СГС ЭКОСОС. |
These, or amended accomplishments and indicators, will be submitted to the Bureau of the ITC in November 2007 and to the ITC in February 2008. |
Проекты этих достижений и показателей, возможно в измененном виде, будут представлены Бюро КВТ в ноябре 2007 года и КВТ в феврале 2008 года. |
WP. was also informed about the session of the enlarged Bureau of ITC, held on 21 February 2002 and its consideration of a working document that suggested reconsideration of the allocation of resources within ITC. |
Кроме того, WP. был проинформирован об итогах сессии расширенного Бюро КВТ, состоявшейся 21 февраля 2002 года, и о рассмотрении на ней рабочего документа, в котором предлагается пересмотреть вопрос о распределении ресурсов в рамках КВТ. |
WP. noted that the Bureau of the ITC accepted the proposal of WP. to organize a round-table on "Intelligent Transport Systems" in February 2003, in conjunction with the sixty-fifth session of ITC. |
WP. отметил, что Бюро КВТ приняло предложение WP. об организации совещания за круглым столом на тему "Саморегулирующиеся транспортные системы" в феврале 2003 года в связи с шестьдесят пятой сессией КВТ. |
In view of the various possible areas of cooperation between the CT and ITC, the Bureaux of CT and ITC might wish to ask the secretariat to explore further cooperation between the two sectoral committees, develop concrete proposals and report to them at their next sessions. |
Поскольку сотрудничество между КТ и КВТ возможно в различных областях, Бюро КТ и КВТ могут обратиться к секретариату с просьбой рассмотреть вопрос о дальнейшем сотрудничестве между этими двумя секторальными комитетами, разработать конкретные предложения и выступить с докладом об этих предложениях на следующих сессиях комитетов. |
furthermore, recommended that the ITC also approve the same possibility for other ITC subsidiary bodies that administer legal instruments with Contracting Parties outside the UNECE region and request the approval by the Commission; |
кроме того, рекомендовало КВТ также одобрить такую же возможность для других вспомогательных органов КВТ, выполняющих административные функции в связи с правовыми документами, в числе договаривающихся сторон которых есть государства, расположенные за пределами региона ЕЭК ООН, и просить Комиссию утвердить это предложение; |
The ITC sessions organized in policy-oriented, technical and reporting segments, made ITC sessions more efficient and appealing to a higher level and a larger number of participants from ECE members States and international organizations. |
Организационно сессии КВТ состояли из сегментов, посвященных вопросам политики, техническим вопросам и отчетности; это способствовало повышению эффективности их работы и привлечению к ней интереса большего числа более высокопоставленных участников из государств - членов ЕЭК и международных организаций. |
This role is in line with the work that ITC has successfully performed since its inception and its commitment to promote sustainable mobility and transport. |
Такой подход отвечает тем задачам, которые КВТ успешно выполняет с момента своего создания, и его приверженности делу поощрения устойчивой мобильности и устойчивого транспорта. |
The secretariat will inform the ITC about the event that was on 5 June 2014 at the United Nations Headquarters in New York City. |
Секретариат проинформирует КВТ о ходе этого мероприятия, которое было проведено 5 июня 2014 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
CRTD was adopted by ITC on 10 October 1989 and opened for signature on 1 February 1990 but is not yet in force. |
КГПОГ была принята КВТ 10 октября 1989 года и открыта для подписания 1 февраля 1990 года, но до сих пор не вступила в силу. |
Voting practices of other ITC subsidiary bodies |
Практика голосования в других вспомогательных органах КВТ |
The secretariat has listed below the voting rules of the Economic Commission for Europe and other selected subsidiary bodies of the ITC and at the end of the document some conclusions are given. |
Ниже секретариат приводит перечень правил голосования Европейской экономической комиссией и другими отдельными органами КВТ и в конце настоящего документа излагает некоторые выводы. |
He invited interested parties and the secretariat to work on possible solutions and report on this situation at the next Inland Transport Committee (ITC) session in February 2015. |
Он предложил заинтересованным сторонам и секретариату найти возможные решения и представить соответствующую информацию на следующей сессии Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) в феврале 2015 года. |
In case of no provisions in the legal instrument for setting up an administrative committee, the ITC Working Party dealing with the same topics has assumed the functions for preparing amendments. |
При отсутствии в правовом документе положений, предусматривающих учреждение административного комитета, функции подготовки поправок выполняет рабочая группа КВТ, занимающаяся данной тематикой. |
The countries in question would have no standing in the Sectoral Committee (of ITC), other Working Parties, or the Commission. |
Эти страны не будут иметь соответствующего статуса в Секторальном комитете (в КВТ), в других рабочих группах или в Комиссии. |
The Board also noted that, at its seventy-sixth session, the Inland Transport Committee (ITC) had welcomed the progress made in the project. |
Совет также отметил, что на своей семьдесят шестой сессии Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) положительно оценил ход осуществления этого проекта. |
These documents, accompanied by an oral report from the ITC Chair, had been submitted to the UNECE Executive Committee (EXCOM) for consideration. |
Эти документы, дополненные устным сообщением Председателя КВТ, были представлены на рассмотрение Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому). |
Overall coordination (ITC and Bureau) |
Общая координация (КВТ и Бюро) |
"Innovations for Sustainable Inland Transport and Mobility" has been chosen as the theme for the policy segment of the ITC in 2014. |
2014 году для сегмента, посвященного вопросам политики, КВТ была выбрана тема "Инновации для устойчивого внутреннего транспорта и устойчивой мобильности". |
Among the outcomes was the recognition of the growing responsibilities of the ITC and its subsidiary bodies' high-impact work. |
В число его итогов вошло признание роста возлагаемых на КВТ обязанностей и значительного влияния работы его вспомогательных органов. |
By providing high-quality inputs in the global consultations, ITC has remained at the forefront of these global processes which will define the priorities of global developmental funding until 2030. |
Обеспечивая высококачественный вклад в проведение глобальных консультаций, КВТ остается на передовой этих мировых процессов, которые будут определять приоритеты глобального финансирования развития до 2030 года. |
The Bureau took note of the presentation by the secretariat, highlighting the use and benefits of a dedicated ITC Bureau webpage with restricted access. |
Бюро приняло к сведению сообщение секретариата об использовании и преимуществах специальной веб-страницы с ограниченным доступом Бюро КВТ. |