| All six bodies had met twice since the last ITC session. | В период после предыдущей сессии КВТ все шесть органов провели по два совещания. |
| The draft Annual Report presents concise information to the ITC delegates in a form suitable for broader publicity. | В проекте годового доклада делегатам КВТ представлена краткая информация в формате, пригодном для широкого распространения. |
| He added that ITC would resume consideration of this subject at its next session in 2015. | Он добавил, что КВТ вернется к рассмотрению этой темы на своей сессии в 2015 году. |
| Status of non-ECE Contracting Parties in ITC Working Parties | Статус договаривающихся сторон, не являющихся членами ЕЭК, в рабочих группах КВТ |
| The secretariat reported on the special policy segment on ITS, held during seventy-fourth session of the Inland Transport Committee (ITC). | Секретариат сообщил о специальном сегменте по вопросам политики в области ИТС, состоявшемся в ходе семьдесят четвертой сессии Комитета по внутреннему транспорту (КВТ). |
| These documents, together with an oral report of the ITC Chair, were considered by the UNECE Executive Committee (EXCOM). | Эти документы вместе с устным сообщением Председателя КВТ были рассмотрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком). |
| The Bureau also requested the secretariat to draft a list of possible themes for the policy segment of future sessions of ITC. | Бюро также поручило секретариату подготовить перечень возможных тем для сегментов по вопросам политики будущих сессий КВТ. |
| Currently, some ITC subsidiary bodies already accept full engage from countries outside the ECE region in their activities. | В настоящее время в деятельности ряда вспомогательных органов КВТ уже принимают полноправное участие страны, находящиеся за пределами региона ЕЭК. |
| ITC requested its subsidiary bodies to implement the road map. | КВТ поручил своим вспомогательным органам обеспечить выполнение этой "дорожной карты". |
| The Working Party requested the secretariat to prepare an official document for the next ITC session outlining comments received for guidance. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить к следующей сессии КВТ официальный документ с полученными комментариями для целей информирования. |
| The ITC at its sixty-seventh session unanimously acknowledged that the visa question was a genuine problem. | КВТ на своей шестьдесят седьмой сессии единодушно признал, что вопрос о выдаче виз представляет реальную проблему. |
| The Working Party took note that the ITC will consider and possibly adopt the draft Convention at its forthcoming meeting. | Рабочая группа отметила, что КВТ рассмотрит и, возможно, примет проект этой конвенции на своей следующей сессии. |
| This section reviews briefly the previous ITC work in the area of infrastructure financing that took place in the years 2002-2003. | В настоящем разделе содержится краткий обзор предыдущей работы КВТ в области финансирования инфраструктуры, которая проводилась в 2002-2003 годах. |
| If approved by the ITC, a request will be sent for the approval of the Economic Commission for Europe at its sixtieth session. | В случае утверждения КВТ предложение будет направлено на утверждение Европейской экономической комиссии на ее шестидесятой сессии. |
| The Working Party may thus wish to revisit the issue in light of the objections noted at the ITC. | Таким образом, Рабочая группа, возможно, пожелает вновь рассмотреть данный вопрос с учетом возражений, принятых к сведению КВТ. |
| Inland Transport Committee (ITC) promotes international transport agreements so that all Mediterranean countries would adhere to them. | Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) содействует распространению информации о международных соглашениях в области транспорта, с тем чтобы все средиземноморские страны присоединились к ним. |
| ECE (ITC): Workshop on Price and Quantity Indices in Transport | ЕЭК (КВТ): Рабочее совещание по индексам цен и физического объема в области |
| The expected accomplishment endorsed by the ITC for the Working Party during the period 2008-2009 is given below. | Ожидаемые достижения, одобренные КВТ для Рабочей группы на период 2008-2009 годов, приведены ниже. |
| Matters arising from ITC 18 and 19 | 2.3 Вопросы, вытекающие из решений КВТ 18 и 19 |
| It is recalled that the ITC, at its sixty-second session, agreed to consider the programme of work every second year. | Следует напомнить, что на своей шестьдесят второй сессии КВТ согласился рассматривать программу работы каждые два года. |
| Following consultations with the Chairs of the ITC bodies and ITC Bureau, these documents will be submitted to EXCOM for consideration. | После консультаций с председателями органов КВТ и Бюро КВТ эти документы будут представлены Исполкому для рассмотрения. |
| The Working Party will also be informed of changes to the structure of the ITC annual session introduced by the ITC Bureau. | Рабочая группа будет также проинформирована о внесенных Бюро КВТ изменениях в структуру ежегодных сессий КВТ. |
| To this end the Chairpersons of the ITC subsidiary bodies had been requested to transmit their proposals and views for the consideration of the ITC Bureau. | С этой целью председателям вспомогательных органов КВТ было предложено передать свои предложения и соображения для рассмотрения на заседании Бюро КВТ. |
| During the seventy-sixth session of ITC, a closed session (for government delegates only) of the Chairs of ITC's subsidiary bodies was organized. | В ходе семьдесят шестой сессии КВТ была проведена закрытая сессия (только для делегатов от правительств) председателей вспомогательных органов КВТ. |
| Furthermore, in order to inform the ITC on modern trade facilitation tools that could be applied in transport, they agreed to brief the ITC Bureau. | Кроме того, с тем чтобы проинформировать КВТ о современных средствах упрощения процедур торговли, которые могут применяться в транспортной сфере, они договорились провести брифинг для Бюро КВТ. |