ITC and EXCOM approved the establishment of an Expert Group to work on the first step of the position paper. |
КВТ и Исполком дали свое согласие на создание группы экспертов для выполнения работы, предусмотренной в позиционном документе в качестве первого этапа. |
At its next meeting, consider inputs and prepare recommendations to ITC with the assistance of the secretariat. |
на своем очередном совещании рассмотреть материалы и подготовить рекомендации для КВТ при содействии со стороны секретариата. |
At its seventy-second session, the Inland Transport Committee (ITC) was informed that the development of an ITS Road Map was progressing. |
На своей семьдесят второй сессии Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) был проинформирован о продолжении разработки "дорожной карты" по ИТС. |
The secretariat reported that ITC had welcomed the session of the Chairs of its subsidiary bodies and that this session would be held on a periodic basis. |
Представитель секретариата сообщил, что КВТ приветствовал проведение сессии председателей вспомогательных органов и предложение об организации таких сессий на периодической основе. |
ITC session: 1 - 3 March 2011 |
Сессия КВТ: 1-3 марта 2011 года |
In view of the above, ITC may wish to: |
В свете вышеизложенного КВТ, возможно, пожелает: |
The Working Party asked the secretariat to prepare, in cooperation with PLOVPUT, the posters in English, French and Russian for the ITC seventy-third session. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить в сотрудничестве с ПЛОВПУТ плакаты на английском, французском и русском языках к семьдесят третьей сессии КВТ. |
CThe ITC will also be briefed about other workshops on transport statistics that are organised by the Secretariat upon requests by the governments. |
[С] КВТ будет также кратко проинформирован о других рабочих совещаниях по статистике транспорта, которые были организованы секретариатом по просьбам правительств. |
The Bureau asked the Director of the Transport Division to send a letter to the heads of delegations to the ITC informing them on the forthcoming elections and related procedures. |
Бюро просило директора Отдела транспорта направить письмо руководителям делегаций в КВТ, проинформировав их о предстоящих выборах и соответствующих процедурах. |
This paper intends to facilitate the contribution by ITC to the Commission session to be held at the end of March - early April. |
Данный документ призван помочь КВТ внести вклад в сессию Комиссии, намеченную на конец марта - начало апреля. |
The Working Party may wish to recall that the ITC had requested its subsidiary bodies to act expeditiously upon recommendations prepared by a Multidisciplinary Expert Group on Inland Transport Security. |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что КВТ просил свои вспомогательные органы действовать оперативно для реализации рекомендаций, подготовленных Многопрофильной группой экспертов по охране на внутреннем транспорте. |
The ITC had decided that the Convention should be open for signature as from 1 June 2006 for one year. |
КВТ решил, что эту конвенцию следует открыть для подписания в течение одного года с 1 июня 2006 года. |
The ITC approved at its seventieth session the formation of the Group as well as the terms of reference proposed by the Working Party. |
На семидесятой сессии КВТ одобрил создание этой группы, а также круг ведения, предложенный Рабочей группой. |
ITC follow-up to Rio+20 and new developments in the field of transport |
Последующая деятельность КВТ в контексте "Рио+20" и новые изменения в области транспорта |
The ITC Policy Segment will line up several city examples which will address one or more of the aspects listed above. |
В рамках сегмента, связанного с политикой, на сессии КВТ будут представлены примеры различных городов, которые касаются одного или нескольких из перечисленных выше аспектов. |
Additionally, Transport Trends and Economics 2012 - 2013: dealing with Sustainable Public Urban Transport and Mobility was published in direct connection to the policy segment of the 2015 ITC. |
Кроме того, был опубликован документ, озаглавленный "Тенденции и экономика транспорта в 2012-2013 годах: устойчивый городской общественный транспорт и мобильность", который непосредственно связан с посвященным политике сегментом сессии КВТ 2015 года. |
The ITC delivers on many projects each year while ensuring that logistical, environmental and health concerns are at the core of its future work. |
Ежегодно КВТ занимается реализацией многочисленных проектов, заботясь о том, чтобы в рамках его деятельности в полной мере учитывались обеспокоенности, связанные с материально-техническим обеспечением, охраной окружающей среды и здравоохранением. |
Under the auspices of UNECE, many activities were launched to promote innovative technologies and implement the ITS Road Map endorsed at the seventy-fourth session of ITC. |
Под эгидой ЕЭК ООН было начаты многие виды деятельности в целях продвижения инновационных технологий и выполнения "дорожной карты" по ИТС, одобренной на семьдесят четвертой сессии КВТ. |
The work done in the various subsidiary bodies of ITC demonstrated that ITS innovations in terms of automation were in the process of being developed and marketed. |
Работа, проделанная в различных вспомогательных органах КВТ, показала, что в настоящее время разрабатываются и находят рынок сбыта инновации в области ИТС, связанные с автоматизацией. |
A. Highlights of the February 2014 session of ITC |
А. Основные вопросы, рассмотренные на сессии КВТ в феврале 2014 года |
The Director concluded that ITC had requested closer cooperation among all the Working Parties to better address cross cutting issues, like Intelligent Transport Systems and Services, road safety, etc. |
В заключение директор отметила, что КВТ просил наладить более тесное сотрудничество всех рабочих групп с целью более эффективного рассмотрения таких "сквозных" вопросов, как интеллектуальные транспортные системы и услуги, безопасность дорожного движения и т.д. |
The update of the paper is under way and its aim is to support the discussion at the ITC policy segment and beyond. |
В настоящее время готовится обновленный вариант этого документа с целью поддержать обсуждение в рамках сегмента, посвященного вопросам политики, КВТ и на других форумах. |
Furthermore, Chairpersons of Working Parties should report at the Committee's session only on those items which they consider must be brought forward to the ITC. |
Кроме того, председателям рабочих групп следует докладывать на сессии Комитета только по тем вопросам, которые, по их мнению, должны быть вынесены на обсуждение КВТ. |
At its 65th session, 18-20 February 2003, the UNECE ITC approved this Project and encouraged the member countries to make voluntary contributions for its implementation. |
На своей шестьдесят пятой сессии, состоявшейся 18-20 февраля 2003 года, КВТ ЕЭК ООН одобрил этот проект и настоятельно рекомендовал странам-членам вносить добровольные взносы для его реализации. |
Furthermore, he felt that the whole set of ECE transport-related international instruments should also be made available on the ITC website in all ECE working languages. |
Кроме того, он счел, что на ШёЬ-сайте КВТ должен быть открыт также доступ ко всем международным документам ЕЭК, имеющим отношение к транспорту, на всех рабочих языках ЕЭК. |