The ITC is invited to take note of and support the activities undertaken by the UNECE secretariat aimed at strengthening the TIR Convention and improving transparency in its management - tasks which have been identified as priorities of the UNECE reform. |
КВТ предлагается принять к сведению и поддержать деятельность, осуществляемую секретариатом ЕЭК ООН для достижения целей укрепления Конвенции МДП и повышения транспарентности в ее управлении, которые были намечены в качестве приоритетных задач реформы ЕЭК ООН. |
Following the ITC policy-oriented segment on inland water transport in February 2010, the Working Party on Intermodal Transport has further considered this topic under the angle: Opportunities and challenges for intermodal transport by inland waterways. |
После проведения в феврале 2010 года сегмента КВТ, связанного с выработкой стратегии в области внутреннего водного транспорта, Рабочая группа по интермодальным перевозкам продолжила рассмотрение этой темы через призму возможностей и вызовов для интермодальных перевозок по внутренним водным путям. |
The Working Party was informed by the secretariat of the outcome of the seventy-second session of the Inland Transport Committee (ITC) and, in particular, of the high-level policy segment on "Sustainable Transport Development: The Case of Inland Water Transport". |
Секретариат проинформировал Рабочую группу об итогах семьдесят второй сессии Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) и, в частности, о результатах проведения посвященного вопросам политики сегмента высокого уровня "Устойчивое развитие транспорта: внутренний водный транспорт". |
asked the secretariat to further rationalize the drafting of the ITC report, avoiding repetitions and background information, and ensuring that it reflects only decisions and highlights of discussions; |
поручило секретариату обеспечить дальнейшую рационализацию процесса подготовки доклада КВТ, избегая повторений и изложения справочной информации, и обеспечить отражение в нем только решений и основных моментов дискуссии; |
In the field of transport, the Committee on Inland Transport and its Bureau were, later in the year and in 2007, expected to discuss the intergovernmental structure of the various ITC subsidiary bodies. |
Что касается транспорта, то, как предполагается, Комитет по внутреннему транспорту и его Бюро позднее в текущем году и в 2007 году обсудят вопрос о межправительственной структуре различных вспомогательных органов КВТ. |
In addition, the TEM and TER Master Plan Final Report was presented to the 68th session of the ITC, held in Geneva on 7-9 February 2006 and an advance copy of the report was distributed to the participants. |
Кроме того, окончательный доклад по генеральным планам ТЕА и ТЕЖ был представлен на шестьдесят восьмой сессии КВТ, состоявшейся в Женеве 79 февраля 2006 года, и среди участников этой сессии была распространена предварительная копия этого доклада. |
At its June meeting, the Bureau agreed with a new structure of the ITC sessions dividing them in three parts - policy-oriented, technical and reporting and asked the secretariat to proceed with the organization of the 70th session of the Committee along these lines. |
На своем июньском совещании Бюро согласилось с новой структурой сессий КВТ, предусматривающей их разделение на три части: вопросы политики, технические вопросы и представление информации, - и просило секретариат организовать семидесятую сессию Комитета в соответствии с этим новым принципом. |
As a result of such considerations, a road map, plan of action or resolution addressing these issues in substance and in terms of procedures could be prepared and adopted by the ITC. |
С учетом этих сообщений КВТ мог бы подготовить и принять "дорожную карту", план действий или резолюцию в отношении этих вопросов как по существу, так и с точки зрения процедуры. |
(ITC Bureau: 6 February and 8 February 2006) (limited participation); |
(Бюро КВТ: 6 февраля и 8 февраля 2006 года) (ограниченное участие); |
Having adopted the draft text, the ITC requested the secretariat to arrange for the verification of the legal text of the Convention with the OLA and arrange for the opening for signature of the Convention from 1 August 2005. |
Приняв проект текста, КВТ поручил секретариату обеспечить проверку правового текста Конвенции в УПВ и позаботится об открытии Конвенции для подписания с 1 августа 2005 года. |
Raising the interest of UNECE Member States in the work of the ITC |
ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КВТ И ЕГО БЮРО |
The Bureau welcomed the results of the second meeting of the Chairs of the Committee's subsidiary bodies held as a restricted meeting for Government delegates only under the ITC and the Committee's decision that such meetings become a regular feature of its future sessions. |
Бюро одобрило итоги второго совещания председателей вспомогательных органов Комитета с ограниченным участием (только делегатов от правительств) в рамках КВТ и решение Комитета проводить такие совещания регулярно в ходе своих будущих сессий. |
The Working Party will be informed of the adoption of the CTU Code by ITC in its seventy-sixth session in February 2014 and the progress made in creating a searchable website for the CTU Code. |
Рабочая группа будет проинформирована о принятии КВТ на его семьдесят шестой сессии в феврале 2014 года Кодекса ГТЕ и о ходе создания веб-сайта для Кодекса ГТЕ с функцией поиска. |
(b) Tributes to Mr. H. Courtois, Mr. B. Griffioen and retirement of the Secretary of the ITC |
) Выражение признательности г-ну А. Куртуа и гну Б. Гриффиуну, а также выход на пенсию секретаря КВТ |
Noting that a meeting of the Chairs and Vice-Chairs of the ITC and the Committee on Trade was foreseen during the forthcoming ECE session, the Bureau requested the Transport Division, in cooperation with the Trade and Timber Division, to prepare a note for that meeting. |
Отметив, что в ходе предстоящей сессии ЕЭК планируется провести совещание председателей и заместителей председателей КВТ и Комитета по торговле, Бюро просило Отдел транспорта подготовить записку для этого совещания в сотрудничестве с Отделом торговли и лесоматериалов. |
that the document prepared by the Vice-Chairman, Mr. Courtois, on "Suggestions for a Strategic Approach" regarding the work of the ITC was an excellent basis for discussion of the Committee's future and expressed its high appreciation for it. |
что подготовленный заместителем Председателя г-ном Куртуа документ "Замечания по стратегическому подходу" к работе КВТ представляет собой прекрасную основу для обсуждения вопроса о будущей деятельности Комитета и дало ему высокую оценку; |
In 2006, the ITC endorsed the decision of the WP., which supported the continuation of the joint ECE-ESCAP project and asked the secretariat to present, together with ESCAP, a joint proposal that would ensure the continuation of the project beyond 2006. |
В 2006 года КВТ одобрил решение WP. о поддержке идеи продолжения совместного проекта ЕЭК-ЭСКАТО и просил секретариат представить в сотрудничестве с ЭСКАТО совместное предложение относительно продолжения данного проекта и после 2006 года. |
Regarding the relationship between the strategic objectives and the programme of work of the Inland Transport Committee, WP. reviewed WP.-136-11 and noted that the WP. programme of work included all the ITC strategic objectives. |
В связи с вопросом о связи между стратегическими целями и программой работы Комитета по внутреннему транспорту WP. рассмотрел документ WP.-136-11 и отметил, что программа работы WP. включает все стратегические цели КВТ. |
asked both the Chairperson and the Vice Chairpersons of the Committee to attend the forthcoming Session of the Commission and brief it on how the ITC intends to implement the UNECE reform, cooperation with partner international organizations and ITC's achievements and challenges. |
просило как Председателя, так и заместителей Председателя Комитета присутствовать на предстоящей сессии Комиссии и кратко проинформировать ее о том, каким образом КВТ намерен осуществлять реформу ЕЭК ООН, о сотрудничестве с международными организациями, являющимися его партнерами по этой деятельности, и о достижениях и задачах КВТ. |
Successful holding of the annual meeting of the Inland Transport Committee (ITC) and its Bureau as well as of those of the ITC Chair and Vice-Chairs with the Executive Committee |
Успешное проведение ежегодных совещаний Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) и его Бюро, а также совещаний Председателя и заместителя Председателя КВТ с Исполнительным комитетом |
the Bureau of the UNECE Inland Transport Committee (ITC) had decided to undertake a review of the TIR system with the aim of identifying its weaknesses and in order to avoid any future crisis (see also paras.-14 below); |
Бюро Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) ЕЭК ООН решило осуществить обзор системы МДП в целях выявления ее слабых сторон и предупреждения любого кризиса в будущем (см. также пункты 12-14 ниже); |
Following the session, the UNECE secretariat, in cooperation with the Chairman, will establish a report on the outcome of the session for transmission to the ITC at its next session (23-25 February 2010). |
По окончании сессии секретариат ЕЭК ООН в сотрудничестве с Председателем составит доклад об итогах сессии для передачи КВТ на его следующей сессии (23-25 февраля 2010 года). |
The third part of the ITC session would be Reporting and would last less than a half a day only and would normally be held in the afternoon, or possibly in the morning, of the 3rd day. |
Третья часть сессии КВТ должна быть посвящена представлению информации, продолжаться менее половины дня и обычно проводиться во второй половине или, возможно, в первой половине третьего дня. |
They also noted the request of the secretariat to TEM and TER national coordinators, extended to ITC Bureau members, to submit written proposals on TEM and TER project management beyond 2013, directly to the secretariat by the end of August 2012. |
Оно также приняло к сведению просьбу секретариата к национальным координаторам проектов ТЕА и ТЕЖ, направленную также членам Бюро КВТ, о передаче до конца августа 2012 года непосредственно в секретариат письменных предложений об управлении проектами ТЕА и ТЕЖ после 2013 года. |
On 3 June 2014, the 2014 International Level Crossings Awareness Day, the ITC launched a film entitled "Saving Lives at Level Crossings" which was produced in partnership with the Swiss Federal Office of Transport and the International Union of Railways (UIC). |
3 июня 2014 года в Международный день безопасности на железнодорожных переездах КВТ представил фильм, озаглавленный "Спасение жизней на железнодорожных переездах", который был снят совместно со Швейцарским федеральным бюро по транспорту и Международным союзом железных дорог (МСЖД). |