ITC delegates would be able to make comments to the report, with the exception of the decisions adopted. |
Делегаты КВТ будут иметь возможность делать замечания к докладу, за исключением принятых решений. |
The secretariat would explore ways and means of improving publicity before, during and following the holding of the ITC session. |
Секретариат изучит пути и средства для обеспечения большей гласности до, в ходе и после сессии КВТ. |
The ITC also requested further endorsement by the UNECE Executive Committee. |
КВТ также просил передать это решение Исполнительному комитету ЕЭК ООН для утверждения. |
The Expert Group will provide a report of its activities and possible recommendations to the ITC Bureau in February 2008. |
Группа экспертов представит доклад о своей деятельности и возможные рекомендации Бюро КВТ в феврале 2008 года. |
ITC also took note of the biennial evaluations requested by the Commission. |
КВТ также принял к сведению двухгодичные оценки, которые просила произвести Комиссия. |
The Bureau agreed that the seventy-first ITC session should last no more than two and a half days. |
Бюро решило, что продолжительность семьдесят первой сессии КВТ должна составлять не более двух с половиной дней. |
The report on these activities, including recent developments and challenges, was discussed during the ITC session. |
Доклад об этой деятельности, включая последние изменения и трудности, обсуждался в ходе сессии КВТ. |
The Working Party will be informed in due course of the outcome of the discussions in ITC on this subject. |
В надлежащее время Рабочая группа будет проинформирована об итогах обсуждений в КВТ этого вопроса. |
(b) The expert group recommends that all subsidiary bodies of the ITC review international legal instruments under their respective areas of responsibility. |
Ь) Группа экспертов рекомендует всем вспомогательным органам КВТ проанализировать международные правовые документы в контексте своих соответствующих сфер ответственности. |
Where appropriate, UNECE ITC subsidiary bodies should begin and/or continue work towards incorporating security provisions in the relevant international legal instruments under their responsibility. |
В надлежащих случаях вспомогательным органам КВТ ЕЭК ООН следует приступить к работе и/или продолжить работу по включению положений об охране в соответствующие международно-правовые документы, относящиеся к сфере их компетенции. |
The UNECE Executive Committee endorsed the ITC decision at its twenty-second meeting in Geneva on 20 March 2008. |
В ходе своей двадцать второй сессии, состоявшейся в Женеве 20 марта 2008 года, Исполнительный комитет ЕЭК ООН утвердил решение КВТ. |
ITC follow-up to Rio+20 15 6 |
Последующая деятельность КВТ в контексте "Рио+20" 15 6 |
As part of the review process, the Inland Transport Committee (ITC) and its Bureau have prepared a briefing note on transport activities as well as a list of its latest achievements and expected future activities of ITC subsidiary bodies. |
В рамках процесса обзора Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) и его Бюро подготовили краткую записку о деятельности в области транспорта, а также перечень своих последних достижений и планируемых мероприятий вспомогательных органов КВТ. |
In addition to the legal instruments and the Consolidated Resolutions, there are the resolutions adopted by the subsidiary bodies of the Inland Transport Committee (ITC) or by the ITC itself. |
Помимо правовых документов и сводных резолюций, существуют резолюции, принимаемые вспомогательными органами Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) либо же самим КВТ. |
The Bureau was informed of the progress made in the cooperation between the ITC and the Conference of European Statisticians aimed at jointly analyzing the ITC work on transport statistics and requested to be kept informed of future developments. |
Бюро было проинформировано о состоянии сотрудничества между КВТ и Конференцией европейских статистиков в целях совместного анализа работы КВТ в области статистики транспорта и просило продолжать информировать его о будущих изменениях. |
By having this range of policy and institutional coordination mechanisms, ITC is well placed to address the future challenges of developing more sustainable transport in all countries. |
Располагая целым рядом таких политических и институциональных механизмов координации, КВТ надлежащим образом подготовлен для выполнения будущих задач по развитию экологически более безопасных перевозок во всех странах. |
The Working Party noted with interest that a segment on Intelligent Transport Systems (ITS) took place during the seventy-fourth session of the ITC. |
Рабочая группа с интересом отметила проведение в ходе семьдесят четвертой сессии КВТ этапа заседаний по интеллектуальным транспортным системам (ИТС). |
She mentioned that a strategic paper on the UN Decade of Action for Road Safety was adopted by ITC. |
Она упомянула о том, что КВТ принял стратегический документ о Десятилетии действий по обеспечению безопасности дорожного движения ООН. |
Historically, the ITC has actively strived through its regulatory and policy dialogue, analytical and capacity building activities, to create a future of sustainability. |
КВТ всегда активно выступал за устойчивое развитие на основе нормативного и стратегического диалога, аналитической деятельности и наращивания потенциала. |
The secretariat informed Bureau members that a full report would be made to the ITC on technical assistance and advisory services, as well as on analytical activities. |
Секретариат проинформировал членов Бюро о том, что КВТ будет представлен полный доклад по вопросу о технической помощи, консультационных услугах и аналитической деятельности. |
The ITC is invited to exchange information about Governments' positions and expectations during the final intergovernmental negotiations on the SDGs that will take place during 2015. |
КВТ предлагается в ходе заключительных межправительственных переговоров по ЦУР, которые будут проводиться в 2015 году, обменяться информацией в отношении позиций и ожиданий правительств. |
Sustainable Transport in the proposed SDG Framework and the role of ITC and its subsidiary bodies |
Устойчивое развитие транспорта в контексте предлагаемых рамок ЦУР и роль КВТ и его вспомогательных органов |
It was recommended to consider the role that ITC can play as an international platform providing assistance to policymakers, disseminating best practices, providing capacity-building and carrying out analytical activities. |
Рекомендуется рассмотреть вопрос о роли, которую может играть КВТ в качестве международной платформы для предоставления помощи директивным органам, распространения передовой практики, создания потенциала и проведения аналитических исследований. |
While technically, it is the ITC as the parent body that is ultimately responsible for the legal instruments under discussion - except for those that have an Administrative Committee - in practice the ITC has delegated that task to its subsidiary bodies, the Working Parties. |
И хотя в техническом отношении КВТ является головным органом, который в конечном итоге несет ответственность за рассматриваемые правовые документы - за исключением тех из них, которыми предусмотрен административный комитет - на практике КВТ делегировал эти полномочия своим вспомогательным органам, а именно: рабочим группам. |
The consolidated document, which appears below, is for consideration by the December session of the ITC Bureau and by the ITC at its 67th session in February 2005. |
Сводный документ, который приводится ниже, предназначен для рассмотрения на декабрьской сессии Бюро КВТ и на шестьдесят седьмой сессии КВТ, которая состоится в феврале 2005 года. |