It was seen to have the unintended incentive of encouraging investment in developed or capital-exporting countries rather than developing countries, such as those in Africa. |
Этот шаг непреднамеренно возымел стимулирующий эффект на расширение инвестиций в развитых или вывозящих капитал странах, а не развивающихся странах, например развивающихся странах Африки. |
It allows everyone anywhere in the world to by-pass the expensive interest rates charged by their local investment companies, banks and make your deal with capital has been got at discounted rates. |
Оно позволяет каждому юридическому лицу и где угодно в Мире обойти высокие процентные ставки за пользование капиталом, которые устанавливаются Вашими местными инвестиционными компаниями и банками и заниматься Вашим делом, получив капитал по сниженным ценам за его пользование. |
With this faith, we are doing the investment firstly for human from the day we founded, focusing on the activities and targets to develop our corporate culture and human resources, adopting this approach in all our studies by starting from employing. |
Поэтому со дня основания фирмы до сегодняшнего дня мы вложили капитал прежде всего на персонал, обращаем серьезное внимание мероприятиями, которые развивают и увеличивают организационную культуру, начиная со дня принятие персонал в фирму во всех деятельности.будем верны этому принципу. |
Many large corporations and companies wishing to invest into countries where a double tax agreement does not exist between the investor's country and the country where the investment is to be made will establish an intermediary company in a jurisdiction where there is a suitable treaty. |
Многие крупные общества и предприятия, которые намереваются вложить капитал в странах, где отсутствует договор об исключении двойного налогообложения меж-ду страной инвестора и той страной, где осуществляются инвестиции, уч-реж-дают общество-посредника на такой территории, где действует соответ-ствующее соглашение. |
The volume of investment in ICT has risen by 2.9 times since 2003, the import of equipment by 3.4 times, ICT products and services by 3.5 times. |
) Объем инвестиций в основной капитал ИКТ-отрасли возрос с 2003 года в 2,9 раза, импорт оборудования - в 3,4 раза, производство продукции и услуг ИКТ - в 3,5 раза. |
During the summer of 2009, McClure was acting investment director for Facebook fbFund (a joint venture incubator/accelerator with prominent venture capital firms Founders Fund and Accel Partners), which provided early-stage capital to startups using Facebook Platform & Facebook Connect. |
Летом 2009 года Дейв занимал должность директора по инвестициям в Facebook fbFund (совместное предприятие инкубатора/ускорителя с крупными венчурными компаниями Founders Fund и Accel Partners), которое обеспечило начальный капитал для стартапов с использованием платформ Facebook Platform и Facebook Connect. |
In moving forward with the post-2015 development agenda, the international community should consider a number of issues, such as investment in human capital for the building of a more peaceful environment and the need to take high population growth into account in the sustainable development strategy. |
В дальнейшей работе над повесткой дня в области развития на период после 2015 года международному сообществу следует рассмотреть ряд вопросов, таких как инвестиции в человеческий капитал в целях создания более миролюбивого климата и необходимость учитывать высокие темпы роста численности населения в рамках стратегии устойчивого развития. |
Part of the URALSIB Financial Corporation, a diversified financial institution offering a wide range of investment, banking and insurance services, URALSIB Capital provides brokerage and investment services to domestic and international clients. |
УРАЛСИБ Капитал является частью Финансовой Корпорации УРАЛСИБ, многопрофильной финансовой структуры, успешно развивающей коммерческий и частный банковский, инвестиционный и страховой бизнес. УРАЛСИБ Капитал оказывает брокерские и инвестиционные услуги российским и зарубежным клиентам. |
JBIC: Set up the JBIC Facility for African Investment (FAI) to offer equity investment, guarantees, and local currency financing. |
ЯБМС: учреждение фонда ЯБМС для инвестиций в Африку в целях финансирования инвестиций в акционерный капитал, гарантий и местной валюты. |
Capital, on a global basis, will be available for allocation to investment in the energy sector. However, within that sector, capital will flow only to the companies, projects, and countries where fair and balanced risk/reward ratios exist. |
Однако в рамках этого сектора капитал будет поступать только тем компаниям, на реализацию тех проектов и в те страны, в которых установлены справедливые и сбалансированные соотношения риск/вознаграждение. |
But these are all they have to hang on to, and beyond them there is nothing, so they cannot be abandoned in favour of plans they have made no lasting human investment in. |
Однако эти люди могут положиться лишь на такие средства и ничем иным они не располагают, поэтому они не могут отказаться от них в пользу тех планов, в реализацию которых они не инвестировали ощутимый "человеческий капитал". |
Although, as recently noted by the World Bank, returns on investment in Africa were high in comparison with the average for the rest of the world, the international perception of African countries was negative and investors were still reluctant to venture into the continent. |
Хотя, как об этом недавно заявил Всемирный банк, прибыль на инвестированный капитал является высокой по сравнению со средними показателями остальных стран мира, международная репутация африкан-ских стран является негативной и инвесторы по-прежнему неохотно вкладывают деньги в этот кон-тинент. |
Because of the increase in the price deflator, the volume index of investment in fixed assets for 1998 dropped from 93% to 88%, i.e. by 5%. |
увеличения индекса-дефлятора индекс физического объема инвестиций в основной капитал за 1998 год сократился с 93 % до 88 %, т.е на -5%. |
Through the use of vulnerability assessment and mapping tools, the World Food Programme has identified the food-insecure and marginalized, targeted its food aid and sought to ensure that each of its interventions involves investment in physical or human assets of lasting value. |
Благодаря использованию оценок уязвимости и механизмов картирования Мировая продовольственная программа выявляет маргинализированные и уязвимые с точки зрения продовольственной безопасности слои населения, определяет адресных получателей ее продовольственной помощи и стремится обеспечить направление в ходе каждой из своих интервенций долгосрочных инвестиций в физический или человеческий капитал. |
To encourage domestic investment, and recognizing that it is difficult to tax assets held abroad, an "exit" tax could also be imposed on capital taken out of the country. |
Чтобы поощрить инвестиции на родине и учитывая сложность осуществления налогообложения активов, вывезенных за границу, можно было бы принять налог «на вывоз», то есть налог на вывозимый из страны капитал. |
Some of the other options the Committee considered included infrastructure-sharing among operators and conducive regulations and legislation which would promote fair competition and access to broadband networks as well as reduce the large fixed investment costs of broadband development. |
В числе других вариантов Комитет рассмотрел вопросы совместного использования инфраструктуры операторами и необходимость разработки нормативно-правовой базы, способствующей честной конкуренции и доступу к сетям широкополосной связи, чтобы снизить значительные издержки, связанные с инвестициями в основной капитал, в процессе развития широкополосной связи. |
For example a major software corporation writes much of its own system software, so a significant part of software professional time expensed in its accounts will really be attributable to investment in software capital. |
Например, поскольку крупные корпорации, занимающиеся разработкой программного обеспечения, пишут большинство программ для своих систем самостоятельно, значительная часть затрат времени программистов будет проведена в счетах как инвестиции в программный капитал. |
Higher government share of GDP associated with a particular rate of economic growth had a positive effect on overall employment, while high rates of interest reduced employment growth, possibly by discouraging fixed capital investment in the economy. |
Повышение доли государственного сектора в ВВП, связанное с определенными темпами экономического роста, имело положительное влияние на общий уровень занятости, в то время как высокий уровень процентных ставок вел к сокращению темпов прироста занятости, вероятно из-за препятствий в экономике для осуществления инвестиций в основной капитал. |
But pitifully low domestic returns on capital soon spurred Japanese investors to resume foreign lending, fueling the massive investment boom of the Clinton-era "new economy." |
Но прискорбно низкая норма прибыли на капитал внутри страны вскоре вынудила японских инвесторов возобновить практику размещения капитала за рубеж, что привело к массированным инвестициям, которые породили «новую экономику» эры президента Клинтона. |
The principal of the Fund had increased from $30.6 billion to $33.1 billion; however, total investment income had fallen sharply to $2.7 billion from $7.2 billion in the prior biennium. |
Основной капитал Фонда увеличился с 30,6 млрд. долл. США до 33,1 млрд. долл. США; вместе с тем общий доход от инвестиций резко снизился с 7,2 млрд. долл. США за предыдущий двухгодичный период до 2,7 млрд. долл. США. |
The principal of the Fund had increased from $23.6 billion to $30.6 billion, while total investment income had increased 63.6 per cent to $7.2 billion from $4.4 billion. |
Основной капитал Фонда увеличился с 23,6 млрд. долл. США до 30,6 млрд. долл. США, а общий объем поступлений от инвестиций вырос на 63,6 процента до 7,2 млрд. долл. США с 4,4 млрд. долл. США. |
He stressed that an FDI transaction involved a triangular relationship comprising three main actors (an investor, usually a TNC, that made the investment; the capital-importing host or recipient country; and the capital-exporting home or source country). |
Он подчеркнул, что операции по размещению ПИИ осуществляются с участием трех основных сторон (инвестора обычно ТНК, осуществляющего инвестиции; принимающей страны, или страны-получателя, импортирующей капитал; и страны базирования, или страны вывоза инвестиций, экспортирующей капитал). |
The multi-faceted nature of human capital, the complex links between the various types of human capital investment and the diverse benefits that it delivers make it impossible to find a one-size-for-all measure of human capital, given current knowledge in this field. |
Многогранный характер человеческого капитала, сложные связи между различными типами инвестиций в человеческий капитал и разнообразными связанными с ним выгодами делают невозможным разработку универсального показателя человеческого капитала с учетом нынешних знаний в этой области. |
In Belarus, the Firm offers the full range of investment banking services including access to equity and debt capital markets, securities sales and trading, M&A, research and derivatives and promotes the Republic of Belarus as an investor destination to foreign institutions and industries. |
В Беларуси «Ренессанс Капитал» предоставляет полный комплекс инвестиционно-банковских услуг, включая финансовый и стратегический консалтинг, сделки по слияниям и поглощениям, услуги на рынках акционерного и долгового капитала, а также инвестиционную аналитику. Компания способствует повышению привлекательности Беларуси для иностранных инвесторов. |
The contribution of investment in human capital to economic growth and labour productivity growth is often assessed using the growth accounting framework that underlies estimates of multi-factor productivity growth that are produced by statistical agencies. |
Вклад инвестиций в человеческий капитал, экономической рост и рост производительности труда зачастую оценивается в рамках счетов роста, в которых на первый план выдвигаются проводимые статистическими учреждениями оценки многофакторного роста производительности. |