Some authors have termed these systems the "double green" revolution since investment of funds in restoration measures will help to produce more, while maintaining the natural capital at a high level. |
Некоторые специалисты окрестили такие системы "вдвойне экологичными", поскольку благодаря инвестициям в восстановительные мероприятия они позволяют производить больше и в то же время поддерживать естественный капитал на высоком уровне. |
ODA is necessary to initiate the transition from aid dependency by providing resources to finance investment that would attract private capital and enable these countries to borrow from the private financial markets. |
ОПР требуется для приведения в действие переходного процесса преодоления зависимости от помощи и предоставления ресурсов на финансирование инвестиций, чтобы привлечь частный капитал и создать условия, позволяющие этим странам заимствовать капитал на частных финансовых рынках. |
Rising Demand for capital investment: The industry will have increasing capital requirements over the next 10 years to develop new capacity and increase existing capacity. |
Растущая потребность в инвестициях в основной капитал: В предстоящие десять лет в отрасли будет расти спрос на капитальные вложения с целью создания новых мощностей и расширения действующих мощностей. |
Mr. Herrera (Mexico) said that an organization's most important asset was its staff; accordingly, investment in human resources in the current context of globalization and competition should be a priority. |
Г-н Эррера (Мексика) говорит, что главный капитал любого учреждения составляет его персонал, и поэтому вложение средств в людские ресурсы в нынешних условиях глобализации и конкуренции должно рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач. |
However, since according to SNA guidelines education expenditure is still not recorded as investment in human capital, there are apparently additional criteria playing a role in the SNA definition of assets. |
Однако, поскольку, согласно методике СНС, расходы на образование до сих пор не относятся к инвестициям в человеческий капитал, активы для целей СНС, по-видимому, определяются с учетом и других критериев. |
The weak performance of fixed investment is a matter of some concern since it implies some slipping behind in the technological modernity of the European economy and, ultimately, a slowdown in the creation of new jobs. |
Низкий объем инвестиций в основной капитал вызывает определенную обеспокоенность, поскольку это означает некоторое снижение технологического уровня европейской экономики и в конечном счете - замедление процесса создания новых рабочих мест. |
Almost all demand components, including inventories and business fixed investment, have been less volatile in the current recovery than usual, with no major imbalances having surfaced thus far. |
Почти все компоненты спроса, включая товарно-материальные запасы и вложения предприятий в основной капитал, отличались в течение нынешнего периода оживления экономики меньшей неустойчивостью, чем обычно, при отсутствии на сегодняшний день каких-либо крупных диспропорций. |
The other domestic spending components - gross fixed investment, government spending and stock building - also contributed to growth, but to a lesser extent. |
Этому также способствовали, хотя и в меньшей степени, другие факторы, влияющие на внутренние расходы, - валовой объем вложений в основной капитал, государственные расходы и накопления. |
Although firm specific training primarily improves the human capital of employees, it can reasonably be argued that a company would not pay for it unless it expects a return on investment. |
Хотя подготовка кадров на производстве в первую очередь увеличивает человеческий капитал сотрудников компании, можно не без оснований утверждать, что компания не будет оплачивать ее, не рассчитывая на получение отдачи от своих инвестиций. |
The market for capital investment loans for industrial and service enterprises has been severely constrained since 2000, as many businesses have closed or significantly reduced their capacity because of the tightening of the economy. |
После 2000 года возможности промышленных предприятий и предприятий сферы обслуживания в плане получения кредитов на цели инвестиций в основной капитал были сильно ограничены, поскольку из-за ухудшения экономической ситуации многие предприятия закрылись либо значительно сократили объем своей деятельности. |
This provision acknowledges the asymmetrical nature of the relationship between a capital-exporting developed country and a developing country, for it does not impose a similar obligation on Cameroon to promote investment in the Belgium-Luxembourg Economic Union. |
В этой статье признается асимметричный характер отношений между развитой страной, экспортирующей капитал, и развивающейся страной, и поэтому применительно к Камеруну не предусматривается аналогичное обязательство по поощрению потока инвестиций в Бельгийско-Люксембургский экономический союз. |
The report reviewed and compared the performance of African countries in 1999 focusing on the fundamental determinants of growth, namely, income, poverty and inequality, economic structure, investment, governance, and human capital. |
В этом докладе рассматриваются и сопоставляются показатели развития африканских стран в 1999 году с упором на ключевые определяющие роста, такие, как доход, нищета и неравенство, экономическая структура, инвестиции, управление и человеческий капитал. |
Broadly, the strategy is a three-pronged one: one, economic growth; two, direct State intervention through programmes of poverty alleviation; and three, investment in human capital. |
В целом такие стратегии преследуют три цели: экономический рост, прямое вмешательство государства на основе программ преодоления нищеты и инвестиции в человеческий капитал. |
Another important issue in connection with the organization of the concessionaire concerns the equity investment required for the establishment of the concessionaire. |
Еще один важный вопрос, возникающий в связи с организацией концессионера, касается инвестиций в акционерный капитал, необходимый для учреждения концессионера. |
Indeed, when ODA is not determined by geopolitics, it can have a strong positive effect on long-term growth, essentially because it supports investment in infrastructure and human development. |
Действительно, когда официальная помощь развитию не определяется геополитическими соображениями, она может иметь сильный положительный эффект на долгосрочный рост, главным образом потому, что поддерживает инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал. |
Others continue to struggle and several have yet to complete the first generation of economic reforms, which include fiscal consolidation, privatization and deregulation programmes, trade liberalization, and policies to promote investment in human capital and economic infrastructures. |
Другие продолжают работать над этим, а некоторым еще предстоит завершить первый раунд экономических реформ, которые включают укрепление бюджетно-финансовой системы, осуществление программ приватизации и дерегулирования, либерализацию торговли и реализацию курса на поощрение инвестиций в человеческий капитал и экономические инфраструктуры. |
The growth rate of fixed investment was sharply reduced during 1995 (down to 18 per cent) and was cut back further in the first three quarters of 1996. |
В 1995 году произошло резкое сокращение темпов роста инвестиций в основной капитал (до 18 процентов), а за первые три квартала 1996 года этот показатель был сокращен еще больше. |
The prospects for 1998 and beyond depend on the ability to raise domestic saving and investment, as well as to attract foreign capital inflows into a broader range of industries. |
Прогнозы на 1998 и последующие годы зависят от способности поднять уровень внутренних накоплений и капиталовложений, а также привлечь иностранный капитал в различные отрасли промышленности. |
The Bank promotes a strategy of rapid labour- intensive growth, investment in human capital (particularly health and education) and safety nets for those excluded or unable to participate in the growth process. |
Банк пропагандирует стратегию быстрого трудоинтенсивного роста, инвестирования в людской капитал (прежде всего в сферу здравоохранения и образования) и создания систем социального обеспечения для тех, кто оказался вне процесса роста или не может участвовать в нем. |
However, it recognizes that lack of investment in human capital has constrained the growth prospects of ESAF countries, and that high-priority social spending (health and education) should be protected during adjustment and from eventual declines in fiscal revenues. |
Вместе с тем было признано, что отсутствие инвестиций в человеческий капитал отрицательно сказалось на перспективах роста стран, получавших помощь из РФСП, и что приоритетные социальные расходы (на здравоохранение и образование) в период перестройки необходимо защищать от возможного сокращения бюджетных поступлений. |
Capital in the trust fund increases through deposits and investment income, so that the original capital is preserved and earnings can be used to finance the state's budget or development initiatives. |
Объем капитала в целевом фонде увеличивается за счет депозитов и поступлений от инвестиций, что позволяет сохранить уставный капитал и использовать, по возможности, прибыль для финансирования государственного бюджета или инициатив в сфере развития. |
Another important issue in connection with the establishment of the project company concerns the equity investment required for the establishment of the project company. |
Еще один важный вопрос, возникающий в связи с учреждением проектной компании, касается инвестиций в акционерный капитал, необходимый для учреждения проектной компании. |
The toll or charge must be sufficient to cover operating costs, repayment of the loans incurred to finance the project, and the return on the investment. |
Размер платы или сбора должен быть достаточным для покрытия эксплуатационных расходов, возмещения займов, связанных с финансированием проекта, и получения прибыли на инвестированный капитал. |
Together with political stability, good governance, respect for property rights and investment in human capital, these elements made up what was regarded as a generally applicable strategy for sustainable growth in a globalizing world. |
Наряду с политической стабильностью, рациональным управлением, соблюдением прав собственности и инвестициями в человеческий капитал эти элементы составляли то, что считалось общеприменимой стратегией устойчивого роста в глобализирующемся мире. |
COMEST believes that every space policy must be based on the concept of mutual and reciprocal benefits, while safeguarding fair competition and the principle of return on investment. |
По мнению КОМЕСТ, все направления космической политики должны основываться на концепции взаимной выгоды при сохранении честной конкуренции и соблюдении принципа получения прибыли на инвестированный капитал. |