| The statement in April 2012 focused on equity while also stressing the importance of investment in people. | Заявление, представленное в апреле 2012 года, было посвящено проблеме равенства, а также важности инвестиций в человеческий капитал. |
| Promoting empowerment for girls and women necessitates an investment in girls' human capital. | Содействие расширению прав и возможностей девочек и женщин требует инвестиций в человеческий капитал девочек. |
| Human capital investment and economic growth are mutually reinforcing. | Вложения в человеческий капитал и экономический рост носят взаимоукрепляющий характер. |
| Education is a key driver of human capital investment. | Образование выступает ключевым движущим фактором инвестиций в человеческий капитал. |
| However, unlike Kendrick, Eisner excluded the costs of child-rearing from the investment in human capital. | Вместе с тем в отличие от Кендрика Эйснер исключил издержки на воспитание детей из инвестиций в человеческий капитал. |
| Ensuring that that economic growth resulted in reduced poverty levels required inclusive policies and investment in human capital, especially children. | Для того чтобы экономический рост способствовал сокращению уровня нищеты, необходимы всеобъемлющая политика и вложения в человеческий капитал, особенно в детей. |
| A joint investment fund, which will provide start-up capital to joint ventures across the occupation lines. | Совместный инвестиционный фонд, который будет предоставлять начальный капитал для совместных предприятий по разным сторонам оккупационных линий. |
| Violence, for example, is seen as a social cost resulting from inadequate investment in social capital. | Насилие же, например, рассматривается в качестве социальной издержки, обусловленной недостаточными инвестициями в социальный капитал. |
| Consolidating human investment is one of the major focuses of these commitments. | Одним из ее главных обязательств является консолидация инвестиций в человеческий капитал. |
| Fixed investment picked up somewhat in 2004, but failed to gather significant momentum. | Объем инвестиций в основной капитал несколько возрос в 2004 году, однако не достиг значительных уровней. |
| Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. | Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |
| Through the "corporative", it provided marketing services as well as investment and working capital finance. | Через эту "корпоративную структуру" он оказывает маркетинговые услуги, а также финансирует инвестиционный и оборотный капитал. |
| Successful investment programmes based on community lending and women's cooperatives show how capital can be provided to support technology transfer. | Примерами того, как можно мобилизовать капитал на поддержку передачи технологии, являются успешные инвестиционные программы, основанные на предоставлении ссуд на уровне общин, и женские кооперативы. |
| In many countries, fixed investment has also recovered, most of it in the extractive industries. | Во многих странах также увеличился и объем капиталовложений в основной капитал, главным образом в отраслях добывающей промышленности. |
| This support concentrates on restructuring of agricultural production, regional development, and investment into human and intellectual capital. | Эта поддержка концентрируется в таких областях, как реструктуризация сельскохозяйственного производства, региональное развитие и инвестиции в людской и интеллектуальный капитал. |
| According to the investment volumes of fixed capital Bashkortostan takes the seventh place among the regions of Russia. | По объему вложений в основной капитал Башкортостан занимает седьмое место среди регионов России. |
| Taking into account a high demand on capital, Russian companies should meet a number of requirements to be investment attractive. | С учётом высокого спроса на капитал, для обеспечения своей инвестиционной привлекательности российским компаниям необходимо удовлетворять целому ряду требований. |
| Millennium Capital is one of the first companies to engage in investment business activities in the Ukrainian stock market. | Миллениум Капитал - одна из первых инвестиционных компаний, которая начала свою деятельность на украинском фондовом рынке. |
| Given a number of competing investment opportunities, investors are expected to put their capital to work in order to maximize the return. | При наличии нескольких конкурирующих инвестиционных возможностей, инвесторы готовы вложить свой капитал в тот проект, который имеет максимальную отдачу. |
| As equity deals can be prohibitively expensive for small-scale transactions, microfinance loans, rather than equity investment, are prevalent in these platforms. | Поскольку сделки с акциями могут быть чрезмерно дорогими для небольших транзакций, на этих платформах преобладают микрофинансовые ссуды, а не инвестиции в акционерный капитал. |
| This isolation is meant to convey how exactly the capital from the investment creates varying levels of value. | Обособление этой части предназначено для того, чтобы показать, как именно инвестиционный капитал создает различные уровни стоимости. |
| The investment capital for this complex is estimated $1.05 billion USD. | Инвестиционный капитал для этого комплекса оценивается в $1,05 миллиарда долларов США. |
| The contract was cancelled three months later because Labro was unable to provide the investment capital required. | Контракт был разорван тремя месяцами позже, так как Лабро не смог обеспечить необходимый инвестиционный капитал. |
| Endogenous growth theory holds that investment in human capital, innovation, and knowledge are significant contributors to economic growth. | Теория эндогенного роста утверждает, что инвестиции в человеческий капитал, инновации и знания вносят существенный вклад в экономический рост. |
| This will attract new investors offering them a clear principle for entering the capital, protecting investment and creating a unique market offer. | Это позволит привлечь новых инвесторов, предлагая им четкий принцип вхождения в капитал, защиты инвестиций и создание уникального предложения на рынке. |