From 21 to 25 March 2011, the Centre's international legal officer participated in the sixteenth session of the Human Rights Council, in Geneva. |
В период 21 - 25 марта 2011 года сотрудник Центра, отвечающий за международно-правовые вопросы, принимал участие в шестнадцатой сессии Совета по правам человека, проходившей в Женеве. |
The Constitution also provided that international instruments - such as the Convention against Torture and the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture - prevailed over national laws. |
В Конституции также определяется, что международно-правовые акты, такие как Конвенция против пыток и Межамериканская конвенция о предупреждении пыток и наказании за них, обладают преимущественной силой над нормами внутреннего права. |
and existing international legal framework 8 - 44 6 |
и заболеваемости и существующие международно-правовые рамки 8-44 6 |
The international legal framework is complemented by a strong policy framework based on non-binding global instruments that call for implementing actions at global, regional and national levels. |
Международно-правовые рамки дополняются действенными политическими рамками, опирающимися на не имеющие юридической силы глобальные документы, призывающие к осуществлению мер в общемировом, региональном и национальном масштабах. |
Universal instruments of international disarmament law and humanitarian law |
Универсальные международно-правовые документы в области разоружения и гуманитарного права |
Not all provisions of a treaty can be reflected in the verification context and not all international legal instruments require a verification regime. |
Не все положения договора могут быть отражены в контексте проверки, и не все международно-правовые документы требуют проверочного режима. |
A. The right of indigenous peoples to education: international |
А. Право на образование и коренные народы: международно-правовые |
The Representative has continued to take the Guiding Principles and the international instruments that underpin them as the touchstone for all his activities undertaken pursuant to his mandate. |
Представитель продолжал использовать Руководящие принципы и международно-правовые документы, лежащие в их основе, в качестве мерила для оценки всей своей деятельности, осуществляемой во исполнение его мандата. |
(a) To sign, ratify and domesticate the above-mentioned international legal instruments and implement the responsibility to protect; |
а) подписать и ратифицировать вышеупомянутые международно-правовые инструменты и включить их в отечественное законодательство и соблюдать принцип ответственности по защите; |
Government forces continued to position military objectives inside towns and villages, including Nubul and Zahra (Aleppo), thereby endangering the civilian population and violating international legal obligations. |
Правительственные войска продолжали дислоцировать военные объекты в городах и деревнях, в частности Набуле и Захре (Алеппо), ставя тем самым под угрозу гражданское население и нарушая свои международно-правовые обязательства. |
The vague prohibition on the "unlawful use of weapons" does not reflect the complex realities of warfare or the international legal mechanisms established to regulate its conduct. |
В рамках нечетко сформулированного запрещения "применения незаконного оружия" не учитываются ни сложные реальности военных действий, ни международно-правовые механизмы, учрежденные для регламентации их ведения. |
This consensus is being translated into international norms, agreements and specific commitments, integrated by Member States into national priorities and supported by the United Nations and others through operational activities. |
На практике этот консенсус воплощается в международно-правовые нормы, соглашения и конкретные обязательства, учитывается государствами-членами при определении национальных приоритетов и поддерживается оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций и других организаций. |
b) Activities of WP., including international legal instruments and consolidated resolutions related to road safety |
Ь) Деятельность WP., включая международно-правовые документы и сводные резолюции по безопасности дорожного движения |
The framework Convention could not affect the legal validity of customs which had always existed and would always exist and which reflected established international standards. |
Египет считает, что настоящая рамочная конвенция не может лишить юридической силы обычаи, которые всегда существовали и будут существовать и отражают действующие международно-правовые нормы. |
There exist internationally agreed mechanisms, including international laws, rules and regulations, as well as responsibilities and obligations with regard to the question of protection of civilians in armed conflict. |
Существуют международно согласованные механизмы, включая международно-правовые нормы, правила и положения, а также обязанности и обязательства, в том что касается вопроса защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Chapter IV focuses on migration for family and work purposes, including the international and legal frameworks for managing those movements and protecting migrant workers. |
В главе IV основное внимание уделяется миграции по семейным причинам и в целях трудоустройства, включая международно-правовые документы, предназначенные для регулирования этих перемещений и защиты трудящихся-мигрантов. |
Other important international instruments in this area that have been signed by Romania are in different stages of ratification - namely: |
На различных этапах ратификации находятся другие важные международно-правовые документы в этой области, которые были подписаны Румынией, а именно: |
Within ECOWAS the facilitation of international road transport has included the following: |
В рамках ЭКОВАС в целях содействия международным автомобильным перевозкам были разработаны следующие международно-правовые акты: |
Humanitarian law applicable in such situations created humanitarian rights and obligations for armed groups, without in any way granting them international recognition. |
Международно-правовые нормы, применимые к таким ситуациям, налагают на вооруженные группировки определенные гуманитарные обязательства, не говоря уже о необходимости учета этих обязательств на международном уровне. |
The adoption of a binding international convention covering the political, cultural, economic, and social dimensions would complement existing human rights instruments. |
Принятие международной конвенции, имеющей обязательную силу и охватывающую политические, культурные, экономические и социальные измерения, дополнят действующие в этой области международно-правовые документы. |
His Government had ratified all the relevant international legal instruments and had taken important steps to ensure that its territory was not used for terrorism-related purposes. |
Его правительство ратифицировало все соответствующие международно-правовые документы и предприняло важные шаги по обеспечению того, чтобы территория страны не использовалась в целях, связанных с терроризмом. |
Ms. Hampson commented on the importance of the issue, which depended on whether international instruments required States to honour those obligations when privatizing their facilities. |
Г-жа Хэмпсон прокомментировала важность этого вопроса, решение которого находится в зависимости от того, требуют ли международно-правовые акты от государств соблюдения этих обязательств при приватизации тюрем. |
To illustrate, the following international instruments, among others, affirm collective or group rights: |
В порядке иллюстрации упомянем следующие международно-правовые документы, которые, среди прочего, подтверждают коллективные или групповые права: |
Achieving results involved ensuring that the international legal obligations undertaken through the Convention and its protocols were translated into the domestic legislation of countries. |
Для достижения результатов следует обеспечить, чтобы международно-правовые обязательства, принимаемые вместе с Конвенцией и протоколами к ней, были воплощены в национальном законодательстве стран. |
On the other hand, it is true that the existing international legal instruments were established many many years ago. |
С другой же стороны, верно и то, что существующие международно-правовые документы были созданы много, много лет тому назад. |