Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовые

Примеры в контексте "International - Международно-правовые"

Примеры: International - Международно-правовые
A firm stand and actions are needed, so that international legitimacy and United Nations resolutions can finally be adequately implemented. Нужна твердая позиция и решительные действия для того, чтобы международно-правовые документы и резолюции Организации Объединенных Наций могли быть, наконец, адекватно осуществлены.
The United Nations had since codified international standards regarding racism and racial discrimination in 13 conventions, declarations and protocols. За прошедшее с тех пор время Организация Объединенных Наций закрепила международно-правовые нормы, касающиеся расизма и расовой дискриминации, в 13 конвенциях, декларациях и протоколах.
It was observed that such proposed international instruments had the same status as the instrument on money-laundering. Было отмечено, что такие предлагаемые международно-правовые документы имеют такой же статус, как и правовой документ по "отмыванию" денег.
The view was also expressed that legislation might not be necessary since international legal instruments under some legal systems were self-executing. Было также высказано мнение о том, что введение нового законодательства может не потребоваться, поскольку в некоторых правовых системах международно-правовые документы могут применяться непосредственно.
Over his mandate the Special Rapporteur has observed that the international legal instruments are deficient or have lacunae that impede their application. В процессе выполнения своего мандата Специальный докладчик констатировал, что международно-правовые документы, касающиеся наемников, являются неполными и имеют серьезные пробелы, что затрудняет их применение.
Second, the adequacy of the international legal framework for protecting personnel must be considered. Во-вторых, следует изучить международно-правовые документы, чтобы оценить, насколько эффективно они обеспечивают защиту персонала Организации Объединенных Наций.
Where appropriate, UNECE ITC subsidiary bodies should begin and/or continue work towards incorporating security provisions in the relevant international legal instruments under their responsibility. В надлежащих случаях вспомогательным органам КВТ ЕЭК ООН следует приступить к работе и/или продолжить работу по включению положений об охране в соответствующие международно-правовые документы, относящиеся к сфере их компетенции.
China consistently abides by the principle that treaties must be honoured, and strictly and conscientiously fulfils its international treaty obligations as stipulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Китай последовательно придерживается принципа обязательного соблюдения договоров, серьезно и ответственно выполняя свои международно-правовые обязательства, предусмотренные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
International organizations must be put in a much stricter international legal framework, in terms of responsibility, than States because they were multilateral institutions whose actions had particular significance for confirming the supremacy of law in international relations. Международные организации должны быть поставлены в гораздо более жесткие международно-правовые рамки в плане ответственности, чем государства, поскольку они являются многосторонними учреждениями, деятельность которых имеет особое значение для утверждения верховенства права в международных отношениях.
To the extent that any of the draft articles represent existing international legal obligations, the United Kingdom agrees that a breach of those obligations could in principle entail the international responsibility of the expelling State. В том объеме, в каком проекты статей отражают существующие международно-правовые обязательства, Соединенное Королевство согласно с тем, что любое нарушение этих обязательств в принципе влечет за собой международную ответственность высылающего государства.
Exchanging experiences with other relevant international legal instruments was not only aimed at the exchange of practical experiences, it also served as a reminder to States that international legal treaties do not exist in a vacuum. Обмен опытом с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов позволяет не только обмениваться практическим опытом, но и напомнить государствам о том, что международно-правовые договоры существуют не в вакууме.
The implementation in domestic law of the international instruments relating to terrorism is taking place systematically in accordance with the Algerian Constitution, under which all ratified international agreements take precedence over domestic law. В соответствии с конституцией Алжира, согласно которой все ратифицированные международные конвенции имеют преимущество над национальным законодательством, на национальном уровне систематически вводятся в действие международно-правовые документы по борьбе с терроризмом.
The primary rules, in addition to giving rise to international obligations for States, may also determine which other State or States are entitled to invoke the international responsibility arising from their breach, and what remedies they may seek. Первичные нормы не только налагают международно-правовые обязательства на государства, но и могут определять, какое другое государство или государства вправе призвать к международной ответственности, вытекающей из нарушения таких обязательств, а также какими средствами защиты они могут воспользоваться для достижения этой цели.
In order to ensure the safe use of nuclear energy, recipient countries must sign and ratify international agreements and conventions creating an international legal framework for safe management of both nuclear facilities and nuclear material, in particular the Convention on Nuclear Safety. В целях обеспечения безопасного использования ядерной энергии страны-получатели должны подписать и ратифицировать международные конвенции и соглашения, закладывающие международно-правовые основы безопасной эксплуатации ядерных установок и материалов, в частности Конвенцию о ядерной безопасности.
In this connection, the query was made as to whether domestic law could be invoked to invalidate an act which had already produced international legal effects and whether that entailed the international responsibility of the author State. В этой связи был задан вопрос о том, можно ли ссылаться на внутреннее право для признания недействительным акта, уже вызвавшего международно-правовые последствия, и повлечет ли это за собой международную ответственность государства-автора.
The observer for Nicaragua stated that the actions of the host country with regard to the issuance of entry visas undermined international legal norms. Наблюдатель от Никарагуа заявила, что действия страны пребывания в отношении выдачи въездных виз подрывают международно-правовые нормы.
While he could support the recommendations put forward, he took issue with the reference to international legal instruments other than the Protocol. Он мог бы поддержать выдвинутые рекомендации, но он не согласен с указанием на другие международно-правовые инструменты, кроме Протокола.
Since the submission of the first report for the universal periodic review, Costa Rica has ratified the following international instruments: Со времени представления первого доклада для УПО Коста-Рика ратифицировала следующие международно-правовые документы:
Her delegation called on the occupying Power to comply with all its international legal obligations and to cease its obstruction of the Agency's work. Ее делегация призывает оккупирующую державу соблюдать все его международно-правовые обязательства и прекратить создание препятствий для работы Агентства.
The State party maintains that the authorities' refusal of 11 July 2008 was in line with the international norms and domestic legislation. Государство-участник утверждает, что отказ властей от 11 июля 2008 года не нарушает международно-правовые нормы и внутреннее законодательство.
The Court recalled that the provisional measures which it indicated had binding effect and thus created international legal obligations which both parties were required to comply with. Суд напомнил, что указываемые им меры имеют обязательную силу, а значит, порождают международно-правовые обязанности, которые обеим сторонам требуется выполнять.
Establishing the desired framework for legal action as required by the relevant international instruments; разработка необходимой правовой базы, как того требуют соответствующие международно-правовые документы;
It is generally recognised that NSAs are bound by customary rules of IHL and that international legal regimes are evolving to deal with the nature of contemporary conflict. По общему признанию, НГС связаны обычными нормами МГП и международно-правовые режимы претерпевают эволюцию с учетом природы современного конфликта.
List of international instruments relevant to the protection of indigenous languages Международно-правовые документы, касающиеся защиты языков коренных народов
On the other hand, the Prosecutor cannot at this stage ascertain any willingness of the Serbian Republican authorities to comply with the country's international legal obligations. С другой стороны, на этом этапе Обвинитель не может подтвердить готовность властей Сербской Республики выполнять международно-правовые обязательства своей страны.