Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовые

Примеры в контексте "International - Международно-правовые"

Примеры: International - Международно-правовые
The treaty bodies had helped it to fulfil its international legal obligations and to protect everyone's basic rights. He hoped that they would help to increase respect for human rights worldwide. Договорные органы помогли Индии выполнить ее международно-правовые обязательства и обеспечить всеобщую защиту основных прав человека, и она выражает пожелание, чтобы благодаря их усилиям стало возможным соблюдение прав человека во всем мире.
The Family Code, addresses broadly the issue of children's rights protection and incorporates the general principles of the international instruments into the field of children's rights protection. В Семейном кодексе, в котором проблемам защиты прав детей уделяется большое внимание, закреплены общие международно-правовые принципы защиты прав детей.
The international legal instruments ratified by Algeria and the provisions contained in the Constitution and in the statutory instruments and regulations currently in force all without exception prohibit any form of discrimination on any grounds whatever. Ратифицированные Алжиром международно-правовые документы, а также различные положения Конституции, действующих законов и подзаконных актов в целом запрещают любые формы дискриминации по любому признаку.
Secondly, as part of the candidature procedure, they must submit a detailed candidature questionnaire pertaining to a range of issues (including plans for the development and use of sporting and accommodation venues, and binding international legal obligations affecting the organization of the event). Во-вторых, в рамках процесса выставления кандидатуры на выборах они должны представить подробную анкету кандидата с ответами на ряд вопросов (включая проекты планировки и использования спортивных и жилых объектов, а также имеющие обязательную силу международно-правовые обязательства, затрагивающие организацию события).
The other international legal instruments for the protection of specific categories of people against discrimination reflect the same spirit: they are intended to guard against actions or conduct that aim at or result in discrimination. Остальные международно-правовые документы, направленные на защиту от дискриминации данных категорий населения, составлены в таком же духе: они направлены на то, чтобы предупредить действия или поступки, которые имеет целью или результатом дискриминацию.
The workshop examined the relevant international legal instruments and fundamental elements pertaining to the peaceful uses of nuclear energy and considered how Mongolia's legal framework might be developed to effectively implement the provisions of these instruments; Участники семинара рассмотрели соответствующие международно-правовые документы и основополагающие элементы мирного использования ядерной энергии, а также возможные пути разработки в Монголии правовой базы для эффективного претворения в жизнь положений этих документов;
Non-legally binding measures for outer space activities should complement the existing international legal framework pertaining to space activities and should not undermine existing legal obligations or hamper the lawful use of outer space, particularly by emerging space actors. Не имеющие обязательной юридической силы меры в отношении космической деятельности должны дополнять существующие международно-правовые рамки, касающиеся деятельности в космосе, и не должны подрывать существующие правовые обязательства или мешать законному использованию космического пространства, в частности теми, кто только начинает осваивать космос.
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) said that, while there was no doubt that it was Government policy to eliminate racial discrimination and that international instruments prevailed over domestic legislation, a definition of racial discrimination in Tajik law was nonetheless necessary. Г-н Дьякону (Докладчик по стране) говорит, что, хотя правительство, несомненно, проводит политику, направленную на ликвидацию расовой дискриминации, а международно-правовые документы имеют преимущество перед национальным законодательством, необходимо, тем не менее, дать определение расовой дискриминации в законодательстве Таджикистана.
States have the international legal obligation to respect human rights and to prevent and redress human rights violations, including when acting collectively through entities like multilateral development banks, the UN-REDD Programme or the Global Environment Facility. Государства несут международно-правовые обязательства по соблюдению прав человека, предотвращению нарушения прав человека и восстановлению в таких правах в случае их нарушения, в том числе в случае коллективных действий через такие учреждения, как многосторонние банки развития, программа ООН-СВОД или Глобальный экологический фонд.
Modalities of inter-State cooperation in criminal matters that have traditionally been the subject of bilateral agreements are increasingly becoming enshrined in international legal instruments such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Формы межгосударственного сотрудничества по уголовным вопросам, которые традиционно относились к сфере двусторонних соглашений, в настоящее время все больше перекочевывают в международно-правовые документы и, в частности, закрепились в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
There was a need to more effectively utilize the existing international framework, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, the United Nations Convention against Corruption and the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. Необходимо более эффективно использовать существующие международно-правовые рамки, в том числе Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и Конвенцию о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения.
The High Contracting Parties shall submit to the judgment of the International Court of Justice all international legal disputes which may arise between them including, in particular, those concerning: «Высокие Договаривающиеся Стороны передают на решение Международного Суда все международно-правовые споры, которые могут возникнуть между ними, включая, в частности, споры, касающиеся:
Article 10 of the Tajik Constitution and article 4 of the International Treaties of the Republic of Tajikistan Act state that international legal instruments recognized by Tajikistan form part of the national legal order. Согласно статье 10 Конституции Таджикистана и статье 4 Закона "О международных договорах Республики Таджикистан", международно-правовые акты, признанные страной, являются составной частью ее правовой системы.
61/ Unlike the World Population Plan of Action or the recommendations, resolutions and decisions adopted by the International Conference on Population (Mexico City), ILO conventions are international legal instruments that enter into force and become binding upon ratification by the States parties to such conventions. 61/ В отличие от Всемирного плана действий в области народонаселения или рекомендаций, резолюций и решений, принятых на Международной конференции по народонаселению (Мехико), конвенции МОТ представляют собой международно-правовые документы, которые вступают в силу и приобретают обязательный характер после ратификации таких конвенций государствами-участниками.
Also, in the international context, Guatemala is party to the United Nations International Bill of Human Rights, the body of United Nations human rights treaties, and other universal and regional instruments. Что касается международного плана, то Гватемала приняла Всеобщую декларацию прав человека Организации Объединенных Наций, комплекс договоров о правах человека Организации Объединенных Наций и другие международно-правовые акты как всемирной, так и региональной системы.
A first paper, entitled "The international legal frameworks concerning trafficking in persons", was published in 2013; a second paper, entitled "Preventing trafficking in persons by addressing demand", is expected to be published in 2014. Первый документ под названием "Международно-правовые рамки борьбы с торговлей людьми" был опубликован в 2013 году; второй документ под названием "Предотвращение торговли людьми путем сокращения спроса", как ожидается, будет опубликован в 2014 году.
While providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: В рамках разработки и осуществления соответствующего внутреннего законодательства Румыния подписала или ратифицировала следующие основные международно-правовые документы, обеспечивающие защиту прав человека и направленные на пресечение торговли людьми, а именно:
Although it was curious that the report did not call for the ratification of the Convention that dealt specifically with the issue of migration, it did call for respect for the international legal framework, of which the Convention was a part. Хотя и странно, что этот документ не призывает ратифицировать документ, который конкретно касается миграции, в нем, тем не менее, можно увидеть призыв уважать международно-правовые нормы, частью которых является Конвенция.
It is true that we already have certain international legal instruments in this field, such as the 1967 Outer Space Treaty, the 1984 Moon Agreement and the 1972 ABM Treaty, which have contributed significantly to the prevention of an arms race in outer space. Правда, у нас уже есть определенные международно-правовые документы в этой сфере, такие как Договор о космическом пространстве 1967 года, Соглашение о Луне 1984 года и Договор по ПРО 1972 года, которые внесли значительный вклад в предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
Verdross, relying on the material criterion or the content of the act rather than on its effects, classifies acts into independent unilateral legal transactions; dependent international legal transactions; and, lastly, legal transactions associated with specific combined situations. Вердросс, полагаясь более на материальный критерий содержания акта, нежели на его последствия, подразделяет акты на независимые, односторонние правовые акты; зависимые международно-правовые акты, и, наконец, правовые акты, связанные с конкретными комбинированными ситуациями.
The Chinese delegation tentatively suggests that the new international legal instruments to prevent the weaponization of and an arms race in outer space, in whatever form or by whatever name, might contain the following basic elements: Китайская делегация в предварительном плане предлагает, чтобы любые новые международно-правовые документы о предотвращении вооружения космического пространства и гонки вооружений в космосе, вне зависимости от их формы или названия, содержали следующие основные элементы:
Now that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has been extended indefinitely - that is, made permanent - the international legal barrier to the proliferation of nuclear weapons is strengthened. Теперь, с достижением бессрочного - т.е. на все времена - продления действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), стали прочнее международно-правовые преграды, стоящие на пути распространения ядерного оружия.
Consequently, one aspect of the definition of an autonomous unilateral act of a State, namely the intention of the State to produce international legal effects, was missing in the unilateral statements that gave raise to the plea of estoppel. Следовательно, один из аспектов определения самостоятельного одностороннего акта государства, а именно намерения государства создать международно-правовые последствия, утрачивается в односторонних заявлениях, лежащих в основе эстоппеля.
An update of relevant developments occurred within and outside the United Nations system since the publication of that report in 1995 and a review of United Nations decisions and other international instruments not mentioned therein are provided below. Ниже приводится обновленная информация о последних событиях, произошедших в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами после опубликования этого доклада в 1995 году и рассматриваются решения Организации Объединенных Наций и другие международно-правовые документы, которые не были упомянуты в этом докладе.
Rather than using the expression "unilateral legal acts of States", as proposed in paragraph 207 of the report, it might be more accurate to refer to unilateral acts of States having international legal effects. Вместо того, чтобы использовать выражение "односторонние юридические акты государств", как это предлагается в пункте 207 доклада, точнее было бы говорить об односторонних актах государств, имеющих международно-правовые последствия.