| In this way, the international legal barriers against nuclear proliferation have been strengthened. | И тем самым были укреплены международно-правовые барьеры на пути ядерного распространения. |
| The international legal instruments have supremacy over all provisions of Armenia's legislation until the complete modification of the Armenian legal codes. | До полного изменения армянских юридических кодексов международно-правовые документы имеют верховенство над всеми положениями армянского законодательства. |
| According to the principle of monism, international legal instruments form an integral part of the domestic legal order. | В соответствии с монистической системой международно-правовые документы являются составной частью внутригосударственного права. |
| Bulgarian criminal law incorporated international norms on the investigation and punishment of crimes against peace and humanity. | Международно-правовые нормы в отношении преследования и наказания за преступления против мира и человечности инкорпорированы в уголовное законодательство Болгарии. |
| 71 The precautionary has been included in many other international legal instruments. | 71 Данная мера предосторожности включена во многие другие международно-правовые документы. |
| Brazil subscribed fully, and without reservations, to the main international legal instruments concerning refugees. | Бразилия целиком и безоговорочно поддерживает основные международно-правовые документы по вопросу о беженцах. |
| It was unreasonable for Member States to approve programmes, appropriations and assessments without honouring the international legal obligations to which they were committed. | Государствам-членам неразумно заниматься утверждением программ и ассигнований и начислением взносов, не выполнив свои международно-правовые обязательства. |
| Chinese troops strictly abide by the CCW and other relevant international laws. | Китайские войска строго соблюдают КОО и другие соответствующие международно-правовые нормы. |
| National legislation and international legal instruments were important means to advance security of tenure. | Национальное законодательство и международно-правовые документы являются важным средством обеспечения гарантий владения жильем. |
| The Conference on Disarmament and its precursor organizations adopted important international legal instruments, such as NPT, BWC and CWC. | Конференция по разоружению и ее организации-предшественницы приняли важные международно-правовые документы, такие, как ДНЯО, КБО и КХО. |
| The Special Committee should appeal to the Government of the United States to respect international legal standards which were essential for all sovereign States. | Специальный комитет должен обратиться к правительству Соединенных Штатов с призывом уважать международно-правовые нормы, являющиеся обязательными для всех суверенных государств. |
| In that context, the international legal instruments for the protection of rights of children should be rigorously applied in all circumstances. | С учетом этого международно-правовые документы по вопросу защиты прав детей должны неукоснительно соблюдаться при любых обстоятельствах. |
| Peace could only be attained through compliance with United Nations resolutions which called upon all parties to respect international legitimacy. | Мир может быть достигнут путем осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих все стороны уважать международно-правовые нормы. |
| The former have to do with the competence of various institutions applying international legal rules and their hierarchical relations inter se. | Первые касаются компетенции различных институтов, применяющих международно-правовые нормы, и иерархических связей между ними. |
| According to law of Latvia all international legal instruments when ratified become legaly binding and are directly applicable in the judicial system of Latvia. | По праву Латвии все международно-правовые документы, после их ратификации, становятся юридически обязательными и непосредственно применимыми в судебной системе Латвии. |
| The countries had been encouraged to ratify the relevant international instruments. | Страны были призваны ратифицировать международно-правовые документы по этому вопросу. |
| To that end, our authorities have ratified practically all international juridical instruments relative to children. | В этих целях наши власти ратифицировали практически все международно-правовые документы, касающиеся детей. |
| Pakistan noted that it had fully supported measures at the international legal level to prevent terrorism in all its forms and manifestations. | Пакистан отметил, что он полностью поддерживает международно-правовые меры по предотвращению терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| The United Nations must work towards effective international legal standards to control the circulation of light weapons. | Организация Объединенных Наций должна разрабатывать эффективные международно-правовые нормы в области контроля за оборотом легкого оружия. |
| These political instruments complement the United Nations Security Council and General Assembly resolutions and other international legal instruments. | Эти политические документы дополняют резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и другие международно-правовые документы. |
| Most of the intergovernmental organizations through which the existing international legal instruments have been developed are regional. | Большинство межправительственных организаций, в рамках которых разработаны действующие международно-правовые документы, являются региональными. |
| In the preliminary report of this study we discussed at length the international legal obligations of States relating to human rights protection. | В предварительном докладе, предшествовавшем настоящему исследованию, мы подробно рассмотрели международно-правовые обязательства государств, относящиеся к защите прав человека. |
| The existing international legal instruments relating to terrorism do not create an integrated system, however, and gaps remain. | Между тем существующие международно-правовые документы по терроризму не образуют комплексной системы, и пробелы по-прежнему имеют место. |
| The fifth category deals with cross-cutting issues including international provisions on limitations and derogations. | К пятой категории относятся межсекторальные вопросы, включая международно-правовые положения об ограничениях и отступлениях. |
| The reference to non-discrimination in the Code of Conduct was very brief and not supported by references to the law or international norms. | В кодексе поведения лишь поверхностно упоминается недискриминация - без ссылок на закон или на международно-правовые нормы. |