Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовые

Примеры в контексте "International - Международно-правовые"

Примеры: International - Международно-правовые
A serious study should be carried out to determine whether the international legal instruments in that field were adequate or whether the time had come to consider the elaboration of a more comprehensive instrument. Нужны серьезные исследования, с тем чтобы определить, являются ли международно-правовые документы в этой области достаточными, или, возможно, пришло время рассмотреть вопрос о разработке более всеобъемлющего документа.
In this regard, international legal regimes that give shape and substance to the processes of globalization foster the enhanced exclusion of groups that already exist in a disadvantaged relationship to society at large. В этом отношении международно-правовые режимы, определяющие форму и существо процессов глобализации, способствуют еще большей маргинализации тех групп, которые и так уже находятся в неблагоприятном положении по отношению к обществу в целом.
Nevertheless, we would not be starting from scratch, since there already exist generally accepted principles and international legal instruments that have been agreed and adopted by States in various multilateral forums in keeping with recent technological progress. Правда, работа начнется не на пустом месте, поскольку уже существуют общепринятые принципы и международно-правовые документы, которые согласовывались и принимались государствами на различных многосторонних форумах по мере происходившего в последнее время научно-технического прогресса.
In their view, the Special Rapporteur had too restricted a concept of the scope of the topic which could not be reduced to acts which, by themselves, created international legal effects without any relation to a pre-existing treaty or customary norm. По их мнению, Специальный докладчик слишком ограничил сферу охвата данной темы, которая не может сводиться к актам, которые сами по себе создают международно-правовые последствия без какой-либо связи с действующим договором или нормой обычного права.
The Secretariat could not assume, therefore, any role that went beyond those treaties since existing international legal instruments, including relevant disarmament conventions and treaties, provided the most appropriate forums to deal with those issues. Поэтому Секретариат никак не может взять на себя роль, выходящую за рамки этих договоров, поскольку существующие международно-правовые документы, включая соответствующие конвенции и договоры о разоружении, содержат положения о наиболее уместных форумах для рассмотрения этих вопросов.
The legal framework includes the international legal instruments ratified by our country and the relevant provisions of national legislation that deal with numerous ongoing problems including violence, poverty and scourges such as AIDS and war. Правовая основа включает международно-правовые договоры, ратифицированные нашей страной, и соответствующие положения национального законодательства, касающиеся различных сохраняющихся проблем, включая насилие, нищету и такие бедствия, как СПИД и война.
Several representatives of indigenous organizations from Canada discussed the lack of implementation of national and international legislation related to indigenous peoples' right to development. Ряд представителей организаций коренных народов Канады сообщили о том, что национальное законодательство и международно-правовые нормы, касающиеся права коренных народов на развитие, осуществляются не в полной мере.
It is interconnected and inter-related with other documents such as Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women, Beijing Platform For Action, the Paris Declaration on aid effectiveness, and other international commitments. Решение этой задачи требует осуществления и других документов, таких, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинская платформа действий, Парижская декларация об эффективности помощи и другие международно-правовые документы.
While it is recognized that confidence-building measures may start as voluntary actions, they may subsequently be transformed into politically binding documents or further developed into international legally binding agreements. Хотя признается, что меры укрепления доверия могут начинаться в качестве добровольных мер, впоследствии они могут преобразовываться в политически обязательные документы или развиваться в международно-правовые обязательные соглашения.
Mr. Shipoh said that all laws, including international legal instruments, incorporated into Namibia's legislation had to be in conformity with its Constitution and that the provisions of the Convention could be invoked in the courts whenever necessary. Г-н Шипох говорит, что все законы, включая международно-правовые документы, инкорпорируемые в законодательство Намибии, должны соответствовать Конституции страны и что на положения Конвенции, при необходимости, можно ссылаться в судах.
In that case, also in line with the relevant resolutions of the Economic and Social Council and the General Assembly, the possibility that the additional international legal instruments might be independent from the convention could not be excluded. В таком случае, а также согласно соответствующим резолюциям Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи не следует исключать возможности того, что дополнительные международно-правовые документы будут действовать независимо от конвенции.
This standard, based on ISO quality management standards, contains references to international legal instruments on labour and human rights and provides an operational tool for social audit and control, primarily within the company. Этот стандарт, основанный на разработанных ОПС стандартах управления качеством, содержит ссылки на международно-правовые документы по вопросам труда и прав человека и служит оперативным инструментом социального аудита и контроля, в основном в рамках компании.
Some concerns were raised as to whether it was appropriate for principle 5 to refer to a relevant "nexus", and some delegations queried whether this properly reflected international legal principles that apply in relation to universal jurisdiction. Была высказана определенная озабоченность относительно того, уместно ли было ссылаться в принципе 5 на соответствующий "нексус", и ряд делегаций поставил вопрос, отражает ли это должным образом международно-правовые принципы, которые распространяются на универсальную юрисдикцию.
We base ourselves on the need to strengthen, through joint efforts, the international legal basis of peacekeeping in accordance with the Charter and the decisions of the Security Council, which will serve to reaffirm multilateral approaches in the area of crisis resolution. Мы исходим из необходимости совместными усилиями укреплять международно-правовые основы миротворчества в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и решениями Совета Безопасности, что будет способствовать утверждению многосторонних подходов в области кризисного регулирования.
Angola is thus considered a dualist State where international juridical instruments present in the terms of article 21 of its Constitutional Law are adopted by its legal system by virtue of a new rule. Поэтому Ангола считается дуалистическим государством, в котором международно-правовые документы, о которых идет речь в статье 21 Конституционного закона, принимаются ее правовой системой в качестве новых норм.
The Committee notes with satisfaction that under article 151 of the Constitution, international legal obligations, including the rights stipulated in the Covenant, prevail over domestic legislation in the event of a conflict between them. Комитет с удовлетворением отмечает, что по статье 151 конституции международно-правовые обязательства, включая права, предусмотренные Пактом, превалируют над внутренним законодательством в случае противоречия между ними.
This could imply that non-poor parents should pay fees, even if a State's international legal obligations and constitutional guarantees posit that primary education should be free of charge. Такой подход может подразумевать, что обеспеченным родителям следует вносить плату за обучение даже в том случае, если международно-правовые обязательства и конституционные гарантии какого-либо государства предусматривают бесплатный характер начального образования.
The limited acceptance and adherence to international legal instruments and conventions by many States, especially those where security transgressions occur, add to the complexities in addressing this multidimensional issue effectively. Тот факт, что многие государства, особенно те, в которых имеют место проблемы безопасности, не в полной мере признают и соблюдают международно-правовые документы, осложняет выполнение задачи по более эффективному решению этой многогранной проблемы.
Critics, however, like to claim that our national space policy ignores or downplays United States international legal obligations and that the Administration's opposition to space arms control may spur an arms race in space. Между тем критики любят утверждать, будто наша национальная космическая политика игнорирует или принижает международно-правовые обязательства Соединенных Штатов и что возражения Администрации против контроля над космическими вооружениями могут подстегнуть гонку вооружений в космосе.
At the sixth session of the Ad Hoc Committee, the expanded reference to specific international legal instruments was deleted for the same reasons as given with respect to article 7, paragraph 1 (see footnote 8 above). На шестой сессии Специального комитета широкая ссылка на конкретные международно-правовые документы была исключена по тем же причинам, которые приведены в отношении пункта 1 статьи 7 (см. сноску 8 выше).
This provision expresses the general idea that Poland - in its whole territory - respects the law binding on it on the international level. Это положение отражает общий принцип, в силу которого Польша на всей своей территории соблюдает международно-правовые нормы, которые имеют для нее обязательную силу.
Despite the fact that differences of opinion existed concerning various provisions of the draft convention, it was essential to adopt as soon as possible an international framework to inhibit acts of nuclear terrorism. Несмотря на то, что по отдельным положениям проекта конвенции по-прежнему сохраняются разногласия, необходимо как можно скорее принять международно-правовые рамки, которые бы препятствовали совершению актов ядерного терроризма.
Today, aware of the insufficiency of our actions and of our obligations over the past 50 years, we must make efforts to ensure that the international legal human rights instruments are signed, ratified and implemented by all Member States. Сегодня, осознавая недостаточность наших действий и памятуя о своих обязательствах, взятых на себя за истекшие 50 лет, мы должны приложить усилия к обеспечению того, чтобы международно-правовые документы в области прав человека были подписаны, ратифицированы и выполнялись всеми государствами-членами.
In his delegation's view, terrorism was an evil no matter what form it took; he therefore appealed to States to ratify urgently all international legal instruments aimed at combating it. По мнению его делегации, терроризм является злом независимо от тех форм, которые он принимает; в этой связи она настоятельно призывает государства в безотлагательном порядке ратифицировать все международно-правовые документы по борьбе с ним.
In addition, I should like to draw members' attention to the several recommendations contained in Section III of the report, on the international legal framework for taking the gender factor into account in future ad hoc tribunals. Наряду со сказанным выше, хотелось бы обратить внимание на неоднозначный характер рекомендации, содержащейся в разделе III «Международно-правовые рамки», связанной с учетом гендерного фактора в деятельности будущих специальных трибуналов.