Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовые

Примеры в контексте "International - Международно-правовые"

Примеры: International - Международно-правовые
On 3 May, the Government of the Republic of South Sudan declared that it would fully comply with Council resolution 2046 (2012) and that it would seek to resolve its claim on Heglig through international legal mechanisms. 3 мая правительство Республики Южный Судан заявило, что оно будет в полной мере выполнять положения резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности и будет добиваться удовлетворения своих притязаний на Хеглиг через международно-правовые механизмы.
Given that, under the State party's dualist system, all international instruments had to be transposed into national legislation, consideration should also be given to enacting a law providing for the direct application of the Convention by domestic courts. Учитывая, что в условиях существования в государстве-участнике дуалистической правовой системы все международно-правовые акты должны быть включены в национальное законодательство, следует рассмотреть вопрос о принятии закона, предусматривающего прямое применение Конвенции судами государства.
There was no need for a separate definition of racial discrimination in domestic legislation because international instruments ratified by the State party had the force of law in the domestic legal system and took precedence over national laws. Необходимость отдельного определения расовой дискриминации во внутреннем законодательстве отсутствует, поскольку международно-правовые акты, ратифицированные государством-участником, имеют во внутренней правовой системе силу закона и обладают приоритетом над национальными законами.
Under article 10, international legal instruments ratified by Tajikistan were part of the country's legal system and, where such international legal instruments were at variance with domestic legislation, the provisions of the international legal instruments prevailed. В соответствии со статьей 10 Конституции Республики Таджикистан международно-правовые акты, ратифицированные Таджикистаном, являются составной частью его правовой системы, и в случае несоответствия законов страны международным правовым актам применяются нормы международных актов.
The International Court of Justice and the Economic and Social Council have called upon the Government of Malaysia to give effect to its international legal obligations in this regard. Международный Суд и Экономический и Социальный Совет призвали правительство Малайзии выполнить свои международно-правовые обязательства в этом плане.
International legal agreements, such as the international undertaking on plant genetic resources; международно-правовые документы, такие, как Международная конвенция о растительных генетических ресурсах;
International organizations and international legal instruments relating to the environment play a major role in promoting the convergence of national environmental policies in order to achieve more stringent standards and adequately protect regional and global public goods. Международные организация и международно-правовые инструменты, относящиеся к окружающей среде, играют важную роль в содействии сближению национальной экологической политики стран с целью принятия более жестких норм и обеспечения надлежащей защиты региональных и глобальных общественных благ.
Thus, relevant international legal agreements, such as European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC) and its inland navigation related protocol, can and should be used to promote intermodality. Таким образом, такие международно-правовые документы, как Европейское соглашение о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП) и протокол к нему, касающийся внутреннего судоходства, могут и должны использоваться для стимулирования интермодальности.
Throughout negotiations on final status issues, full account should be taken of international legal obligations, as well as General Assembly and Security Council resolutions and the advisory opinion of the International Court of Justice on the Wall. В ходе переговоров по вопросам окончательного статуса следует в полной мере принимать во внимание международно-правовые обязательства, а также резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и Консультативное заключение Международного Суда относительно строительства стены.
International legal instruments accepted by Tajikistan take precedence over domestic legislation and are applicable immediately after publication. Tajikistan's laws are subsequently brought into conformity with these international legal instruments. Международно-правовые акты, признанные Таджикистаном имеют приоритетную силу относительно национального законодательства, действуют сразу после опубликования и законы республики в дальнейшем приводятся в соответствии с этими актами.
In that regard, clarification was sought on the meaning of "international legitimacy" and how it would be ensured that all resolutions would be implemented. В этой связи была высказана просьба разъяснить значение выражения «международно-правовые нормы» и то, как будет обеспечиваться осуществление всех резолюций.
We hope that the Russian Government will refrain from signing this so-called treaty, for to do so will only be assessed as a step towards the outright annexation of the occupied Georgian region of Abkhazia, which would incur proper international legal consequences. Мы надеемся на то, что правительство России воздержится от подписания этого так называемого договора, поскольку это будет расценено исключительно как шаг в направлении открытой аннексии Абхазского региона Грузии, которая повлечет за собой соответствующие международно-правовые последствия.
Thus, the advantages offered by provisional application are sometimes viewed in light not so much of its international legal effects as of its potential effects at the domestic level. Иными словами, в некоторых случаях преимущества, обеспечиваемые временным применением, рассматриваются с учетом их возможных последствий на национальном уровне, а международно-правовые последствия отходят на второй план.
The international legal framework for the protection of journalists is in place, she said, pointing out that it must now be implemented at the national level. Она заявила, что созданы международно-правовые основы защиты журналистов, отметив, что теперь необходимо обеспечить выполнение этих норм на национальном уровне.
Table 9. Adoption of international instruments by Haiti Instruments Международно-правовые документы и ситуация с их принятием Гаити
A definition of discrimination conforming to article 1 of the Convention was not necessary in Kazakh legislation because international instruments took precedence over domestic law and could therefore be invoked before the courts in both civil and administrative proceedings. Нет необходимости включать в казахстанское законодательство определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, поскольку международно-правовые документы имеют приоритет над внутренним законодательством, и, следовательно, на них можно ссылаться в судах, причем при разбирательстве как гражданских, так и административных дел.
It is also intended to assist Member States in incorporating the related international legal provisions into national legislation and to support criminal justice officials in implementing those provisions effectively. Он также предназначен для оказания помощи государствам-членам, стремящимся включить соответствующие международно-правовые положения в свое внутреннее законодательство, и для оказания поддержки работникам систем уголовного правосудия в наиболее эффективном применении таких положений на практике.
Article 2 (6) provided that all international instruments ratified by Kenya formed part of national law, which meant that the provisions of the Convention against Torture were directly applicable by the national courts, thus facilitating redress for victims. Статьей 2 6) устанавливается, что международно-правовые акты, ратифицированные Кенией, являются неотъемлемой частью внутреннего права, и, соответственно, положения Конвенции против пыток применяются кенийскими судами напрямую, что облегчает для жертв доступ к средствам судебной защиты.
136.47. Abide by its international legal obligations, including those under the Fourth Geneva Convention (Ireland); 136.48. 136.47 соблюдать свои международно-правовые обязательства, включая обязательства по четвертой Женевской конвенции (Ирландия);
Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. Исходим из того, что мораторий на ядерные испытания, при всей важности этой меры, не способен заменить собой международно-правовые обязательства в соответствии с ДВЗЯИ.
Various laws to protect the rights of children and women have been adopted in Guinea-Bissau, and a number of international legal instruments have been ratified. ЗЗ. В целях защиты прав детей и женщин в Гвинее-Бисау был принят ряд законов и ратифицированы соответствующие международно-правовые договоры.
Numerous international legal and policy instruments have been developed since the United Nations Conference on Environment and Development to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from ships. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию были разработаны многочисленные международно-правовые и политические документы в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов.
It believes this Convention will, when it enters into force, strengthen the international legal framework to combat nuclear terrorism and thus supplement the non-proliferation undertakings of the NPT. Она считает, что эта конвенция, когда она вступит в силу, укрепит международно-правовые рамки по борьбе с ядерным терроризмом и тем самым дополнит обязательства в отношении нераспространения, закрепленные в ДНЯО.
On 28 May this year, ministers and high officials from Canada, Denmark, Russia, the United States and Norway met at Hulissat, Greenland, where they agreed that there was already an extensive international legal framework that applies to the Arctic Ocean. 28 мая этого года министры и высокопоставленные должностные лица Канады, Дании, России, Соединенных Штатов Америки и Норвегии встретились в Иллулиссате, где они согласились с тем, что уже существуют широкомасштабные международно-правовые рамки, применимые к Северному Ледовитому океану.
Mr. Flinterman asked what positive measures could be taken by the Federal Government, for instance in the form of technical assistance, to ensure that the cantons complied with international obligations, and failing that, what sanctions were available. Г-н Флинтерман спрашивает, какие конструктивные меры может принять федеральное правительство, например в форме оказания технической помощи, для обеспечения того, чтобы кантоны выполняли международно-правовые документы, и какие предусматриваются санкции за их невыполнение.