Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовые

Примеры в контексте "International - Международно-правовые"

Примеры: International - Международно-правовые
These various instruments also offer Cameroon the possibility of playing an effective role in international investigations. В то же время эти различные международно-правовые документы дают Камеруну возможность принимать активное участие в расследованиях международного характера.
Article 1 also stated that the acts concerned had international legal effects, a question that had already been thoroughly debated. Статья 1 предусматривает также, что соответствующие акты создают международно-правовые последствия, вопрос о которых уже подробно обсуждался.
There is now a well developed international legal framework for combating international terrorism. Сейчас имеются хорошо развитые международно-правовые рамки для борьбы с международным терроризмом.
He believed that an international legal framework in that regard would be beneficial to international trade. Он полагает, что международно-правовые основы в этой области будут играть полезную роль в международной торговле.
International efforts in the past decade have resulted in the adoption of international instruments and other measures at the international and regional levels that create a legal framework to combat international terrorism. В последнее десятилетие в результате международных усилий были приняты международно-правовые документы и другие меры на международном и региональном уровне, позволившие создать правовую базу для борьбы с международным терроризмом.
The Committee recommends in this regard that in negotiations with international financial institutions, the State party take into account its international legal obligations to protect, promote and fulfil economic, social and cultural rights. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику при переговорах с международными финансовыми учреждениями учитывать свои международно-правовые обязательства по защите, поощрению и осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The international legal framework would be enhanced by the adoption of an international convention covering various aspects of the fight against terrorism. С принятием международной конвенции, охватывающей различные аспекты борьбы с терроризмом, будут укреплены международно-правовые основы этой борьбы.
Furthermore, States taking part in the space activities of international organizations needed to take into account the international legal framework of space activities. Кроме того, государства, участвующие в космической деятельности международных организаций, должны учитывать международно-правовые рамки космической деятельности.
His Government called upon the Russian Federation to honour international legal norms and its international commitments, and take immediate and tangible steps to implement the agreements reached in Geneva on 17 April 2014. Правительство его страны призывает Российскую Федерацию соблюдать международно-правовые нормы и свои международные обязательства и предпринять незамедлительные и конкретные шаги по осуществлению договоренностей, достигнутых в Женеве 17 апреля 2014 года.
Bulgaria welcomes the provisions of resolution 1540 as it further strengthens the already existing international instruments for WMD non-proliferation and contributes to the improvement of the international export control system. Болгария приветствует положения резолюции 1540, поскольку они еще больше укрепляют уже действующие международно-правовые документы, касающиеся нераспространения ОМУ, и вносят вклад в укрепление международной системы экспортного контроля.
This conveys the fact that some international legal standards have direct application and that a directly applicable international standard has priority over national law. Это означает, что некоторые международно-правовые нормы имеют прямое применение и что международные нормы, которые могут применяться непосредственно, имеют преимущественную силу над национальным законодательством.
The international legal framework governing arms control, disarmament and non-proliferation should be preserved and the predictability of the development in international security should be enhanced. Международно-правовые рамки, регулирующие контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, должны быть сохранены, а степень предсказуемости в отношении развития ситуации, связанной с международной безопасностью, должна быть повышена.
Austria implements all its international legal obligations either through direct application of the international treaties or through corresponding laws. Австрия выполняет все свои международно-правовые обязательства либо посредством прямого применения положения международных договоров, либо путем выполнения соответствующих законов.
Other shipping challenges for small island developing States include transport security, international piracy, seafarer employment, training requirements, and international legal issues. Другими задачами в области морских перевозок для малых островных развивающихся государств являются обеспечение безопасности на транспорте, международное пиратство, обеспечение занятости моряков, требования в области подготовки кадров и международно-правовые вопросы.
The time had come to change the practice of introducing an international legal instrument pertaining to international terrorism only after significant international incidents had already taken place. Пришло время изменить практику, в соответствии с которой международно-правовые документы, касающиеся международного терроризма, представляются лишь после того, как произошли серьезные международные инциденты.
By and large they have also made efforts, sometimes with international assistance, to ratify major multilateral agreements and international legal instruments, and commitments to comply with their provisions with the necessary international support. В целом они также стремятся, иногда при международном содействии, ратифицировать крупные многосторонние соглашения и международно-правовые документы и взять обязательства по выполнению содержащихся в них положений при необходимой международной поддержке.
In their statements, Member States highlighted the importance of international norms and standards relevant to migration and migrants, and called for the ratification of relevant international legal instruments. В своих заявлениях государства-члены подчеркнули важность международных норм и стандартов, касающихся миграции и мигрантов, и призвали ратифицировать соответствующие международно-правовые документы.
As international legal obligations generally prevail over domestic rules, a tension is created between the will to cooperate at the international level through binding rules and the need for Governments to discharge their domestic regulatory functions. Поскольку международно-правовые обязательства, как правило, имеют верховенство над внутренними правовыми нормами, возникает коллизия между стремлением правительств сотрудничать на международном уровне в рамках имеющих обязательную силу норм и необходимостью выполнять внутренние регулирующие функции.
Thus, international legal instruments pertaining to international trade and transport primarily aim at creating a consistent, transparent and predictable legal environment to facilitate trade. Таким образом, международно-правовые документы, касающиеся международной торговли и транспорта, рассчитаны прежде всего на создание согласованной, транспарентной и предсказуемой юридической среды с целью облегчения торговли.
While the Missile Technology Control Regime is projected by certain parties to the regime as an international "standard", there is in fact no agreed international legal framework currently available dealing with the question of missiles. И хотя режим контроля за ракетной технологией рассматривается определенными участниками этого режима в качестве международного «стандарта», фактически в настоящее время отсутствуют какие-либо согласованные международно-правовые рамки, касающиеся вопроса о ракетах.
The limits of administrative competence exactly parallel the limits of Colombian domestic law; international legal disputes can be argued only before international courts." Предел административной компетенции точно совпадает с пределом внутригосударственного права Колумбии; международно-правовые споры могут урегулироваться лишь в международных юрисдикциях».
In other words, for a unilateral act to produce international legal effects, it would have to be formulated by a body possessing the authority to engage the State in its international relations. Другими словами, для того чтобы односторонний акт имел международно-правовые последствия, он должен формулироваться органом, уполномоченным принимать от имени государства обязательства в области международных отношений.
During this period, international instruments and state practice have affirmed that a broad range of persons is entitled to international protection, on grounds which frequently overlap, including conflict, events seriously disturbing public order and serious human rights abuses. В течение этого периода международно-правовые документы и государственная практика подтвердили, что широкий круг лиц имеет право на международную защиту на основаниях, которые часто дублируются, включая конфликты, события, серьезно нарушающие общественный порядок и грубые нарушения прав человека.
However, the courts had taken account of those international instruments, and had established a presumption that national legislation should be read in a way that was consistent with the country's international obligations. Тем не менее суды учитывают эти международно-правовые документы и в своей практике исходят из того, что положения национального законодательства должны толковаться таким образом, чтобы при этом не нарушались международные обязательства страны.
This background document summarizes the relevant basic international legal principles, the preconditions for ensuring effective political participation, and some of the models and conceptual tools that States are using in order to meet their international obligations. В настоящем справочном документе кратко излагаются соответствующие основные международно-правовые принципы, предварительные условия для обеспечения эффективного участия меньшинств в политической жизни, а также некоторые модели и концептуальные механизмы, используемые государствами для выполнения своих международных обязательств.