In this capacity, the Working Group has interpreted and enforced the international legal rules on deprivation of liberty as they have developed in domestic, regional and international jurisdictions since 1991. |
В этом качестве Рабочая группа с 1991 года толкует и применяет международно-правовые нормы, касающиеся лишения свободы, сформировавшиеся в рамках национальной, региональной и международной правовой практики. |
As set out in paragraphs 9 and 10 of the Principles of Partnership statement, Tokelau as a Non-Self-Governing Territory has insufficient international legal personality to enter into formal international legal obligations as a State in its own right. |
Согласно пунктам 9 и 10 Заявления о принципах партнерства, Токелау, будучи несамоуправляющейся территорией, в настоящее время не обладает международной правосубъектностью в объеме, достаточном для того, чтобы брать на себя формальные международно-правовые обязательства в качестве государства, выступающего от собственного имени. |
International cooperative mechanisms such as conventions and international legal agreements have been shown to be effective in addressing transboundary and long range air pollution. |
Свою эффективность в решении проблемы трансграничного и дистанционного загрязнения воздуха продемонстрировали международные механизмы сотрудничества, такие, как конвенции и международно-правовые соглашения. |
Those interdependent rights were guaranteed equally by the International Conventions and international legal instruments. |
Конвенции и международно-правовые документы гарантируют осуществление этих взаимозависимых прав на равной основе. |
Like any other engagement between States, a provisional application agreement produces legal effects at the international level. |
Соглашение о временном применении, как и любое другое соглашение между государствами, порождает международно-правовые последствия. |
In the preamble, the Agreement refers to existing international United Nations, Council of Europe and OSCE instruments. |
В преамбуле Соглашения содержатся ссылки на существующие международно-правовые документы Организации Объединенных Наций, Совета Европы и ОБСЕ. |
The pursuit of an efficient economy coupled with a fair social system will improve the socio-economic conditions of mankind more than any international legal machinery. |
Налаживание эффективной экономики наряду со справедливой социальной системой улучшит социально-экономические условия человечества в большей степени, чем любые международно-правовые механизмы27. |
It had signed almost all of the international legal instruments relating to terrorism and fully supported the Security Council resolutions on the subject. |
Страна подписала почти все международно-правовые документы в отношении терроризма и полностью поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
It integrates the legal recommendations of the United Nations and takes into account the international legal instruments ratified by our country. |
Он впитал в себя правовые рекомендации Организации Объединенных Наций, учел ратифицированные нами международно-правовые нормы. |
In this regard, we should strengthen international legal regimes against terrorism. |
В этих целях мы должны укреплять международно-правовые режимы, направленные на борьбу с терроризмом. |
Such international legal principles were also applied by the Panel to fill gaps where necessary. |
Эти международно-правовые принципы также применяются Группой при возникновении возможных пробелов. |
The informal preparatory meeting discussed the additional international legal instruments or protocols whose elaboration the ad hoc committee had been asked to consider. |
Неофициальное подготовительное совещание рассмотрело дополнительные международно-правовые документы или протоколы, разработать которые было предложено специальному комитету. |
Iceland has ratified all the major international treaties applying to the human rights of women. |
Исландия ратифицировала все основные международно-правовые документы, касающиеся прав женщин. |
The Meeting was informed that the CRTD did not overlap with other international instruments. |
Совещание было проинформировано о том, что КГПОГ не дублирует другие международно-правовые документы. |
Cape Verde has already ratified the main international legal instruments concerning human rights. |
Кабо-Верде уже ратифицировали основные международно-правовые договоры по правам человека. |
In its judgments, the Supreme Court on several occasions also invoked international legal instruments including the Convention. |
В своих решениях Верховный суд также неоднократно ссылался на международно-правовые инструменты, включая Конвенцию. |
The ad hoc tribunals established by the Security Council have greatly aided the creation of such an international legal framework. |
Специальные трибуналы, учрежденные Советом Безопасности, в значительной степени помогли разработать такие международно-правовые рамки. |
Thus it appears that the rather remote prospect of litigation is not sufficient to induce recalcitrant flag States to honour their international legal obligations. |
Поэтому представляется, что довольно отдаленной перспективы судебных разбирательств недостаточно для того, чтобы побудить допускающие нарушения государства флага выполнять свои международно-правовые обязательства. |
There is a need to strengthen international norms against biological weapons. |
Необходимо укреплять международно-правовые нормы, направленные на борьбу с биологическим оружием. |
Some referred to human rights in general terms as fundamental principles of the State; others referred specifically to international instruments. |
Некоторые из них упомянули права человека в целом в качестве основополагающих принципов государства; другие привели конкретные ссылки на международно-правовые документы. |
In this code are reflected all the international acts of this field, where Albania is a party. |
Кодекс отражает все международно-правовые акты в этой области, участником которых является Албания. |
During the reporting period, new international instruments were developed. |
В отчетный период возникли новые международно-правовые документы. |
Expanded capacity-building efforts were urgently needed to enable Member States to fully and effectively utilize the relevant international legal instruments. |
Для того чтобы государства-члены могли в полной мере эффективно использовать соответствующие международно-правовые документы, срочно необходимо активизировать усилия по наращиванию соответствующего потенциала. |
Afghanistan noted that Iceland's system of law incorporated its international legal obligations into national legislation, ensuring implementation of human rights. |
Афганистан отметил, что исландская правовая система инкорпорирует во внутреннее законодательство взятые страной международно-правовые обязательства, обеспечивая таким образом осуществление прав человека. |
The international legal framework for combating terrorism must become more vigorous and effective. |
Международно-правовые рамки борьбы с терроризмом должны стать более жесткими и эффективными. |