Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовые

Примеры в контексте "International - Международно-правовые"

Примеры: International - Международно-правовые
A matter to be given some attention might also be how to coordinate the work of the Legal Subcommittee with that of other intergovernmental bodies that formulate international legal instruments relating to space. Кроме того, возможно, следует уделить некоторое внимание вопросу о координации деятельности Юридического подкомитета с деятельностью других межправительственных органов, которые разрабатывают международно-правовые документы, касающиеся космической деятельности.
It was explained that existing international legal instruments were not sufficiently broad, either in their scope or in terms of the measures they provided, to counteract possible threats of nuclear terrorism and that the draft convention was intended to fill the gaps left by those instruments. Было разъяснено, что существующие международно-правовые документы являются недостаточно широкими или по охвату, или по предусматриваемым в них мерам противодействия возможным угрозам ядерного терроризма и что проект конвенции призван восполнить пробелы, оставленные этими документами.
Mr. Kachurenko (Ukraine) said that his Government appreciated the Commission's decision to limit the scope of its study of unilateral acts of States to the unilateral acts of States issued for the purpose of producing international legal effects. Г-н КАЧУРЭНКО (Украина) говорит, что правительство Украины с удовлетворением воспринимает решение Комиссии ограничить сферу охвата ее исследования, посвященного односторонним актам государств, односторонними актами государств, имеющими международно-правовые последствия.
Calls upon States to observe national legislation and applicable international legal instruments to which they are party when enacting national security measures in order to respect the human rights of migrants; призывает государства при принятии мер в области национальной безопасности соблюдать национальное законодательство и применимые международно-правовые акты, участниками которых они являются, с тем чтобы обеспечить уважение прав человека мигрантов;
In this connection he recalled that some members of the Commission believed that other international legal entities, such as liberation movements, could be the addressees of such acts and that this raised a number of issues that deserved measured consideration. В этой связи он напомнил, что, по мнению ряда членов Комиссии, и другие международно-правовые субъекты, такие, как освободительные движения, могут быть адресатами таких актов и что в связи с этим возникает ряд вопросов, которые заслуживают взвешенного рассмотрения.
Furthermore, we are concerned by the Secretariat's use of the Geneva Conventions and the Additional Protocols in indicating a definition of "armed conflict", when these international legal instruments do not provide for an internationally agreed definition of armed conflict. Кроме того, мы обеспокоены тем, что Секретариат использует Женевские конвенции и Дополнительные протоколы при указании на определение «вооруженный конфликт», в то время как эти международно-правовые документы не содержат согласованного на международном уровне определения вооруженного конфликта.
In identifying these exclusions, consideration might need to be given to applicable human rights obligations, including international obligations, which are intended to protect the debtor and relevant family members and may affect the exclusions that can be made. При определении таких исключений, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о применимых обязательствах с точки зрения прав человека, включая международно-правовые обязательства, которые призваны защищать должника и соответствующих членов семьи и которые могут затрагивать предполагаемые исключения.
Some agreements concluded outside the United Nations have been brought into the United Nations to form part of the set of international instruments. Некоторые соглашения, заключенные вне Организации Объединенных Наций, привносятся в Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы они были включены в международно-правовые документы.
Peace was not only about survival but also about life in freedom and dignity, and it could flourish only when States respected each other's sovereignty, territorial integrity and equality, and abided by the international instruments regulating peaceful relations and peaceful conflict resolution. Мир означает не только выживание, но и жизнь в условиях свободы и достоинства, и он может быть прочным только тогда, когда государства уважают суверенитет, территориальную целостность и равенство друг друга, а также выполняют международно-правовые документы, регулирующие мирные отношения и мирное урегулирование конфликтов.
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that Azerbaijan had signed and ratified all major international legal instruments on women and was working towards mainstreaming the provisions of the Beijing Platform for Action into State policy at all levels. Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что Азербайджан подписал и ратифицировал все основные международно-правовые инструменты, касающиеся женщин, и в настоящее время принимает меры к тому, чтобы включить положения Пекинской платформы действий в государственную политику страны на различных уровнях.
First, the international legal framework for women's human rights is crucial in ensuring their protection, especially in relation to crimes against women and girls during armed conflict. Во-первых, международно-правовые рамки в отношении прав женщин имеют решающее значение для обеспечения их защиты, особенно в связи с преступлениями в отношении женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов.
Angola, however, has in place a legal framework based on its Constitution, international legal instruments and the Guiding Principles on Internal Displacement that is beginning to deal with some of the difficult issues surrounding protection of and assistance to internally displaced persons during transition. Однако в Анголе создана правовая база, опирающаяся на конституцию страны, международно-правовые документы и Руководящие принципы, касающиеся перемещения населения внутри страны, благодаря которой начинают решаться некоторые трудные вопросы защиты и оказания помощи перемещенным внутри страны лицам в условиях перехода.
Delete the words "international legal instruments" and replace them with the words "universal legal instruments;" Опустить слова «международно-правовые документы» и заменить их выражением «универсальные правовые документы».
The Human Rights Law course is especially designed to give trainees deep insight into the constitutional and international basis of human rights norms, domestic application of human rights law and women's and children's rights. Курс преподавания права прав человека составлен таким образом, чтобы слушатели углубленно изучили конституционные и международно-правовые основы правозащитных норм, процедуру их применения во внутреннем праве и права женщин и детей.
The Bulgarian Constitution contained a specific provision under which all international legal instruments which had been ratified in accordance with constitutionally established procedure and had legal force with respect to Bulgaria, as was the case with the Convention, would be considered part of domestic legislation. Конституция Болгарии содержит специальное положение, в соответствии с которым все международно-правовые документы, которые были ратифицированы в соответствии с установленной конституционным путем процедурой и обладают юридической силой в отношении Болгарии, как это имеет место с Конвенцией, считаются частью внутреннего законодательства.
The Majlis-i Namoyandagon and the Majlis-i Oli (the two chambers of Parliament) have ratified the following international legal instruments relating to human rights: Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли Республики Таджикистан (Парламент) ратифицировал следующие международно-правовые акты в области прав человека:
In meeting their international legal obligations, States must bear in mind that discrimination affects women in different ways depending on how they are positioned within the social, economic and cultural hierarchies that prohibit or further compromise certain women's ability to enjoy universal human rights. Выполняя свои международно-правовые обязательства, государства должны учитывать, что дискриминация сказывается на положении женщин по-разному, в зависимости от того, какое место занимают женщины в социальной, экономической и культурной иерархии, не допускающей или еще более подрывающей способность некоторых женщин пользоваться универсальными правами человека.
The choices that have to be made are rather a choice of method (national legislation, international legislations, hybrids of these, etc.) and a choice of timing. Выбор сводится лишь к выбору метода (национальное законодательство, международно-правовые нормы, их сочетание и т.д.) и выбору времени.
The plan of action encouraged state governments to publish international legal instruments relating to the work of human rights defenders and established and promoted mechanisms for the protection of journalists and human rights defenders. План действий призывает правительства штатов публиковать международно-правовые документы, касающиеся деятельности правозащитников, и обеспечивает механизмы для защиты журналистов и правозащитников.
Mention could also be made of other (draft) international instruments concerning damage to the environment in general: Можно упомянуть и другие международно-правовые документы или проекты международно-правовых документов, которые применяются в целом к ущербу, причиненному окружающей среде:
I have addressed in detail the applicable international legal standards relevant to the use of force by police, as well as the policies that seem most likely to reduce or contribute to unlawful police killings. Я подробно рассмотрел действующие международно-правовые стандарты, касающиеся применения силы сотрудниками полиции, а также политические решения, которые по всей вероятности могут сократить или наоборот способствовать масштабности незаконных убийств, совершаемых сотрудниками полиции.
The proposed amendment would not have introduced selectivity into the draft resolution; rather, the decision to ignore the main international instrument relevant to the issue of the death penalty was a form of selectivity. Принятие предложенной поправки не означало бы применение выборочного подхода к разработке формулировок проекта резолюции; одним из видов избирательного подхода скорее является решение проигнорировать основные международно-правовые документы, касающиеся вопроса о смертной казни.
Albania believes that the arms trade treaty should identify the primary obligations that reflect the existing international legal obligations of Member States, including but not limited to: Албания считает, что в договоре о торговле оружием должны быть определены основные обязательства, отражающие существующие международно-правовые обязательства государств-членов, включая (но не ограничиваясь ими) следующие:
Furthermore, it was recommended that prosecutors study international legal instruments in this field ratified by the Republic of Lithuania and apply them in practice more often and more efficiently to cases of pre-trial investigation of the criminal acts specified in articles 169 and 170 of the Criminal Code. Прокурорам было также рекомендовано изучить международно-правовые документы в этой области, ратифицированные Литовской Республикой, и чаще и эффективнее применять их на практике при проведении досудебного расследования уголовных преступлений, указанных в статьях 169 и 170 Уголовного кодекса.
In further support of the text as drafted, it was observed that the inclusion of "national law" in draft article 27 was quite different from including international legal instruments. Также в поддержку данного текста в его нынешней редакции было отмечено, что включение в проект статьи 27 ссылки на "внутреннее право" весьма отличается от включения ссылки на международно-правовые документы.