ECLAC will also participate in two inter-agency meetings with United Nations bodies, programmes and specialized agencies, including the preparation of substantive support documents and relevant reports; |
ЭКЛАК будет также участвовать в двух межучрежденческих совещаниях с органами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, включая подготовку основной вспомогательной документации и соответствующих докладов; |
The Branch will continue its efforts to encourage donor support through informational meetings and post-mission briefings, as well as through the preparation of inter-agency appeals, in cooperation with operational agencies, following major disasters with a view to facilitating the transition from relief to rehabilitation and development. |
Сектор будет продолжать свои усилия по поощрению оказания донорами помощи за счет проведения информационных совещаний и брифингов по итогам осуществления миссий, а также подготовки межучрежденческих призывов в сотрудничестве с оперативными учреждениями после крупных стихийных бедствий с целью содействия переходу от оказания помощи к восстановлению и развитию. |
A small operational inter-agency planning and coordination cell with secondees from different key operational agencies should be established in advance of its actual deployment, under the lead humanitarian agency and with support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Небольшая оперативная межучрежденческая группа по планированию и координации, укомплектованная сотрудниками, командированными различными ключевыми оперативными учреждениями, должна быть создана до фактического развертывания этого органа под эгидой головного гуманитарного учреждения и при поддержке со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности. |
With respect to the inter-agency cluster approach, future reports should give more detailed information on the division of labour among agencies and criteria on which it was based, so that Member States could monitor their respective activities and responsibilities more closely. |
Что касается применения межучрежденческого кластерного подхода, то в будущие докладах будет необходимо включить более подробную информацию о распределении обязанностей между учреждениями и критериях, на которых основан этот подход, с тем чтобы государства-члены могли более строго контролировать соответствующие виды деятельности этих учреждений и выполнение ими своих обязанностей. |
The High Commissioner cooperates with these and other institutions through the inter-agency Executive Committees established by the Secretary-General to coordinate United Nations action in the areas of peace and security, economic and social affairs, humanitarian affairs and development. |
Верховный комиссар сотрудничает с этими и другими учреждениями через межучрежденческие исполнительные комитеты, учрежденные Генеральным секретарем для координации деятельности Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, экономических и социальных вопросов, гуманитарных вопросов и развития. |
In close consultation with the United Nations Security Coordinator and the UN operational agencies, I have requested and obtained that staff security be given more attention in inter-agency discussions. |
В консультации с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и оперативными учреждениями Организации Объединенных Наций я обратилась с просьбой и получила заверение о том, что безопасности сотрудников будет уделяться больше внимания в ходе межучрежденческих обсуждений. |
UNFPA regionalization would contribute to enhanced regional inter-agency coherence within the United Nations system, in support of capacity development at country, subregional and regional levels. |
более широкое использование национальных и региональных учреждений в тесной координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях предоставления технической и программной поддержки странам на комплексной основе. |
The difference between the amount recorded by UNDP and the amount confirmed by the other agencies creates a risk of misstatements of the inter-agency balances recorded by UNDP. |
Из-за расхождения между суммой, учтенной ПРООН, и суммой, подтвержденной другими учреждениями, возникает опасность искажения данных об учтенных ПРООН остатках средств по межучрежденческим операциям. |
UNICEF is consulting with other United Nations organizations, including UNDP, UNFPA and WFP, to ensure that its systems will support United Nations inter-agency coherence efforts. |
ЮНИСЕФ проводит консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, ЮНФПА и ВПП, для обеспечения того, чтобы его системы поддерживали межучрежденческие усилия Организации Объединенных Наций по достижению слаженности действий. |
From a technical point of view, it was found that the Conduct and Discipline Unit and Teams had considerable knowledge to share with the humanitarian agencies and that they must continue to be engaged in inter-agency work in the future. |
Также отмечалось, что с технической точки зрения группы по вопросам поведения и дисциплины должны поделиться своим богатым опытом с гуманитарными учреждениями и должны в будущем и далее заниматься межучрежденческой деятельностью. |
Two inter-agency bodies, the Environment Management Group (EMG) and the HLCM Procurement Network, have been working to synthesize the various polices and measures taken on an ad hoc basis by the agencies, and to develop system-wide guidelines on sustainable procurement. |
Два межучережденческих органа - Группа по рациональному природопользованию (ГРП) и сеть по закупкам КВУУ - предпринимают усилия по обобщению различных видов политики и мер, принимаемых учреждениями на индивидуальной основе, а также для разработки общесистемных руководящих принципов устойчивых закупок. |
The Ministry of Justice held the annual inter-agency meeting on countermeasures to prevent and eliminate human trafficking and was strengthening cooperation and information sharing among Government agencies for the effective punishment of human trafficking and the understanding of its trends. |
Министерство юстиции проводит ежегодные межучрежденческие совещания по контрмерам, направленным на предотвращение и ликвидацию торговли людьми, укрепляет сотрудничество и расширяет обмен информацией между правительственными учреждениями в целях эффективного наказания лиц, занимающихся торговлей людьми, и обеспечения понимания тенденций в этой области. |
By 2009, the Unit, in cooperation with corporate UNDP, will complete a United Nations inter-agency common result and accountability framework to provide specific performance metrics and best practices for United Nations efforts at more effectively supporting South-South collaboration. |
В 2009 году Специальная группа в сотрудничестве с ПРООН разработает общую межучрежденческую систему оценки результатов и подотчетности Организации Объединенных Наций, что позволит определить конкретные показатели результативности и наладить обмен передовым опытом между учреждениями Организации Объединенных Наций в интересах более эффективной поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
UNIFEM has organized an inter-agency dialogue to listen to the demands and priorities of indigenous women, which led to the development of a three-year regional programme for Mexico and Central America and the leveraging of resources from United Nations agencies to support said programme. |
Он провел межучрежденческий диалог для ознакомления с требованиями и приоритетами женщин из числа коренных народов, который привел к разработке трехлетней региональной программы для Мексики и Центральной Америки и ассигнованию учреждениями Организации Объединенных Наций соответствующего объема ресурсов для поддержки указанной программы. |
UNEP is one of the initiators of the Environmentally and Socially Responsible Procurement Working Group, which is an inter-agency forum for the exchange of information on the internal and external actions of multilateral development banks and United Nations organizations to support sustainable procurement. |
ЮНЕП является одним из инициаторов Рабочей группы по экологически и социально ответственным закупкам, которая представляет собой межведомственный форум по обмену информацией о внутренних и внешних мерах, предпринимаемых многосторонними банками развития и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в поддержку устойчивых закупок. |
Promoting equality of treatment for all Secretariat staff required a framework taking into account the needs of all United Nations bodies, to serve as a model for all of them and to provide for coherence and inter-agency mobility throughout the common system. |
Для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам Секретариата необходимо разработать систему, которая учитывала бы потребности всех органов системы Организации Объединенных Наций, служила моделью для всех них и обеспечивала согласованность деятельности и мобильность между учреждениями общей системы. |
The Secretary-General created the Global Migration Group in 2006, building on the Geneva Migration Group, as a way to provide a space for inter-agency dialogue and improve the coordination of migration-related work at the United Nations. |
В 2006 году Генеральный секретарь учредил на базе Женевской группы по вопросам миграции Группу по проблемам глобальной миграции, имея в виду создать площадку для диалога между учреждениями и улучшить координацию работы в области миграции в Организации Объединенных Наций. |
In its role as system-wide facilitator and coordinator of South-South cooperation for the United Nations, the Special Unit facilitated the sharing of experiences and good practices in South-South cooperation among United Nations agencies by organizing four inter-agency meetings during the reporting period. |
В качестве общесистемного координатора сотрудничества Юг-Юг для Организации Объединенных Наций Специальная группа содействовала обмену опытом и передовой практикой в области сотрудничества Юг-Юг между учреждениями Организации Объединенных Наций на основе организации в течение отчетного периода четырех межучрежденческих совещаний. |
Joint programming among United Nations agencies will continue to be used to address this and to promote harmonized and integrated approaches, which will also be aided by the recent appointment of UNFPA as co-chair of the inter-agency network on youth development. |
Совместная разработка программ несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, как и прежде, будет использоваться для решения этой проблемы и содействия внедрению слаженных и комплексных подходов; этому будет содействовать и недавнее назначение ЮНФПА сопредседателем Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи. |
In this connection, the Ministry of Women has conducted joint activities with other State and civil-society institutions, including talks and the signing of inter-agency agreements and arrangements, such as: |
В этой связи министерство по делам женщин осуществило совместную деятельность с другими государственными учреждениями и организациями гражданского общества, включая проведение бесед и подписание межведомственных, соглашений и договоренностей, среди которых уместно отметить следующие: |
It was pointed out that enhanced collaboration between inter-agency coordinating bodies should also positively influence United Nations country teams and strengthen the resident coordinator system, and that proper intergovernmental oversight was needed for any efforts to enhance coordination among United Nations agencies. |
Отмечалось, что налаживание более широкого сотрудничества между межучрежденческими координационными органами должно также оказать положительное воздействие на страновые группы Организации Объединенных Наций и содействовать укреплению системы координаторов-резидентов и что межправительственным органам следует надлежащим образом отслеживать предпринимаемые усилия, направленные на углубление сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
There is a need to rethink the set of partnerships or collaborative arrangements among United Nations agencies, as well as the linkages between United Nations coordination efforts at the regional level and inter-agency processes at the national level. |
Необходимо переосмыслить весь комплекс отношений партнерства и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также связи между усилиями Организации Объединенных Наций по координации на региональном уровне и межучрежденческими процессами на национальном уровне. |
During regular inter-agency consultations the Centre for Human Rights has discussed with specialized agencies and United Nations programmes human rights education, training and information, in particular with a view to preparing for the decade for human rights education. |
В ходе регулярных межучрежденческих консультаций Центр по правам человека обсуждал со специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций вопросы образования, подготовки и информации в области прав человека, в частности с целью подготовки к десятилетию образования в области прав человека. |
Furthermore, the United Nations organizations were asked to undertake with OAU and other relevant African institutions a feasibility study for the establishment of a United Nations/OAU inter-agency centre for information exchange. |
Кроме того, организациям системы Организации Объединенных Наций было предложено предпринять совместно с ОАЕ и другими соответствующими африканскими учреждениями разработку технико-экономического обоснования создания межведомственного центра Организации Объединенных Наций и ОАЕ по обмену информацией. |
The United Nations revised consolidated inter-agency appeal for the former Yugoslavia covering January-December 1995 was issued on 2 June by nine United Nations agencies, for a total of US$ 470 million for humanitarian operations. |
Пересмотренный совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении бывшей Югославии, охватывающий январь-декабрь 1995 года, был выпущен 2 июня девятью учреждениями Организации Объединенных Наций и предусматривает расходы на общую сумму 470 млн. долл. США для проведения гуманитарных операций. |