MONUC could also establish a small civilian police cell to begin planning assistance, which could be provided by the international community either through MONUC or bilaterally, in the formation of an integrated police element to be introduced to Ituri. |
МООНДРК могла бы также сформировать небольшую группу гражданских полицейских, которая приступила бы к планированию возможной помощи со стороны международного сообщества, либо через МООНДРК, либо на двусторонней основе, в целях формирования объединенного полицейского контингента, который будет введен в Итури. |
The Unit will be led by an Administrative Officer (P-4) who will manage the operations of the integrated Office, and will also have certifying authority for all support areas. |
Группу будет возглавлять сотрудник по административным вопросам (С-4), который будет руководить текущей работой объединенного Отделения, а также будет иметь право подписывать документы, касающиеся всех вопросов поддержки. |
Each substantive section would work with United Nations country team actors, as appropriate, on shared substantive areas of work under a common vision for the integrated United Nations in Guinea-Bissau. |
Каждая из этих оперативных секций будет поддерживать связи и взаимодействовать соответствующим образом со страновой группой Организации Объединенных Наций, когда речь идет о сферах их взаимодействия в рамках выполнения общих задач Объединенного отделения Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау. |
The United Nations, in particular through the establishment of the integrated peacebuilding office, will aim to capitalize on this momentum to provide better and tangible support to the Government and the people of Guinea-Bissau. |
Организация Объединенных Наций, в частности посредством создания объединенного представительства по миростроительству, будет стремиться использовать этот момент для оказания более эффективной и более ощутимой поддержки правительству и народу Гвинеи-Бисау. |
In late January 2008 there were new developments in connection with the planned construction of a United Nations integrated compound in Baghdad which led to the delay in the submission of the requested report until the second part of the resumed sixty-second session of the General Assembly. |
В конце января 2008 года в связи с планируемым строительством объединенного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде произошли новые события, которые привели к задержке в подготовке запрошенного доклада, представляемого теперь для рассмотрения в ходе второй части возобновленной шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
The projected exit strategy scenarios include the establishment of a smaller integrated peacebuilding office with some remaining tasks transferred to the United Nations country team or the handover of all remaining tasks to the team. |
Предполагаемые сценарии стратегии выхода включают создание объединенного отделения по миростроительству меньшего размера, причем некоторые оставшиеся функции будут переданы страновой группе Организации Объединенных Наций, или передачу этой группе ответственности за решение всех оставшихся задач. |
As Council members are already aware, the Government of Burundi has decided to request the establishment of a United Nations integrated office in Burundi similar to UNIOSIL. |
Как уже известно членам Совета Безопасности, правительство Бурунди решило обратиться с просьбой о создании по аналогии с ОПООНСЛ объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined sixth and seventh periodic reports, which include information from the governments of the State party's provinces and territories, but notes that this information was not provided in an integrated fashion. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представление его объединенного шестого и седьмого периодических докладов, в которых приводится информация от органов власти провинций и территорий государства-участника, однако отмечает, что представленная информация носит разрозненный характер. |
The Bureau stressed the close cooperation between the Timber Committee and the FAO European Forestry Commission (integrated programme, joint subsidiary bodies, joint publications) which continued despite the withdrawal of the FAO staff from the joint division. |
Президиум подчеркнул тесное сотрудничество между Комитетом по лесоматериалам и Европейской лесной комиссией ФАО (интегрированная программа, совместные вспомогательные органы, совместные публикации), которое продолжается несмотря на отзыв персонала ФАО из объединенного отдела. |
The Joint Logistics Operation Centre is headed by a Chief joint logistics operation centre officer who, through integrated military-civilian structures, provides support to the deployment, redeployment and sustainment of military contingents and civilian personnel deployed in the mission area. |
Объединенный оперативный центр по материально-техническому обеспечению возглавляет начальник Объединенного оперативного центра по материально-техническому обслуживанию, который через посредство интегрированных военно-гражданских структур оказывает содействие в развертывании, передислокации и обеспечении на постоянной основе деятельности военных контингентов и гражданского персонала, развернутых в районе действия Миссии. |
I intend to submit to the Security Council any possible additional proposals on the mission's drawdown, as well as on the mandate, structure and strength of the follow-on integrated political office, in a report on UNIOSIL to be submitted in April. |
Я намерен представить Совету Безопасности любые возможные дополнительные предложения относительно сокращения численности персонала миссии, а также о мандате, структуре и численности последующего объединенного политического отделения в докладе о деятельности ОПООНСЛ, который будет представлен в апреле. |
The establishment of a United Nations integrated peacebuilding office, which holistically addresses the political, economic and peacebuilding challenges facing the country, will be a significant channel of continuing international support for peace consolidation in Sierra Leone. |
Создание Объединенного представительства по миростроительству Организации Объединенных Наций, которое будет всесторонне решать политические и экономические проблемы и проблемы миростроительства, с которыми сталкивается страна, будет важным каналом для дальнейшего предоставления международной поддержки процессу укрепления мира в Сьерра-Леоне. |
Second, he was seeking support for establishment of an integrated Policy, Partnerships and Mediation Support Division, which would help the Organization to be more systematic in carrying out mediation efforts and would increase the Department's capacity to work on cross-cutting issues affecting peace and security. |
Во-вторых, он просит поддержать идею создания объединенного Отдела политики, партнерских связей и поддержки посредничества, который помог бы Организации систематизировать свои посреднические усилия и укрепил бы способность Департамента решать общие вопросы, касающиеся мира и безопасности. |
Requests the Secretary-General to keep the Council regularly informed of progress with establishing the United Nations integrated office in Sierra Leone, and thereafter with the implementation of this resolution; |
просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о ходе работы по созданию объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а после его создания - о ходе осуществления настоящей резолюции; |
While the UNMIL Force Commander would have overall command of the troops deployed in Sierra Leone to provide security for the Special Court, the head of the United Nations integrated office in Sierra Leone would provide political direction, as needed and appropriate, to the contingent. |
В то время как Командующий Силами МООНЛ будет осуществлять общее командование войсками, развернутыми в Сьерра-Леоне для обеспечения безопасности Специального суда, глава объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет обеспечивать политическое руководство контингентом в случае необходимости и в зависимости от обстоятельств. |
MONUSCO will also continue to plan for the construction of the integrated mission headquarters project in collaboration with the United Nations country team, subject to the review and approval by United Nations Headquarters of the report by the independent consultant that has been completed. |
МООНСДРК также продолжит разрабатывать планы строительства объединенного штаба Миссии в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций после того, как Центральные учреждения Организации Объединенных Наций рассмотрят и одобрят доклад независимого консультанта, работа над которым была недавно завершена. |
The Advisory Committee was informed that the construction of an integrated compound in Baghdad had not begun and would not be financially viable, as a security assessment had concluded that a large part of the trust fund would have to be used for security measures. |
Консультативный комитет был информирован о том, что строительство объединенного комплекса в Багдаде не началось и не является целесообразным в финансовом плане, поскольку оценка обстановки в плане безопасности показала, что значительную часть средств целевого фонда придется использовать для принятия мер по обеспечению безопасности. |
(A1.2) Build up an integrated and coherent set of data on economic, social and environmental indicators linked through user-friendly interfaces that allow for flexible interaction between the data and the policy modelling tools; |
(М1.2) создание объединенного и согласованного массива данных по экономическим, социальным и экологическим показателям, связанным с помощью интуитивно понятных пользовательских интерфейсов, позволяющих обеспечивать гибкое взаимодействие между данными и инструментами моделирования политики; |
Then, it discusses the economic potential of broader regionalism in the region, the region's economic fragmentation and its high costs of trade, and how the region could move towards a broader integrated market. |
Затем в документе обсуждаются экономические возможности, связанные с более широким регионализмом в регионе, проблема экономической фрагментации региона и высокие торговые издержки в регионе, а также перспективы продвижения региона к созданию более широкого объединенного рынка. |
"the future of a more integrated world lies in democracy and the individuality of free nations." (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 7th meeting, p. 14) |
"будущее более объединенного мира связано с демократией и индивидуальностью свободных наций". (Официальные отчеты сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, 7-е пленарное заседание, стр. 19) |
The Government of the Central African Republic welcomes the recommendation for the establishment of a United Nations integrated Peacebuilding Office to succeed the current United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic until 31 December 2009. |
Правительство Центральноафриканской Республики с удовлетворением отмечает рекомендации в отношении создания Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству, которое станет преемником нынешнего Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике на период до 31 декабря 2009 года. |
This limitation is currently being overcome by directing the efforts of the expanded Training and Evaluation Service to achieve three major initiatives: the standardized training module project, the integrated mission training centre project and the introduction of the Kirkpatrick model for the evaluation of training. |
В настоящее время эта проблема ограниченности возможностей решается благодаря предпринимаемым расширенной Службой профессиональной подготовки и оценки усилиям, направленным на реализацию трех важных инициатив: проекта внедрения стандартизованного учебного модуля, проекта создания Объединенного центра профессиональной подготовки персонала миссий и внедрения модели Киркпатрика для оценки эффективности обучения. |
Reaffirming, in this regard, that overall responsibility lies with the Government of National Unity and Transition, welcoming the establishment of an integrated High Command, and calling for an effective cooperation at all levels of the Congolese armed forces, |
вновь подтверждая в этой связи, что общая ответственность за этот процесс лежит на переходном правительстве национального единства, приветствуя создание объединенного высшего командования и призывая к эффективному сотрудничеству на всех уровнях конголезских вооруженных сил, |
Despite the improvement of the overall situation in the Kivus, the mounting tensions in Bukavu in February underscored the deep divisions within the Transitional Government, particularly within the presidency, the integrated military high command and local political and military arrangements in Bukavu. |
Несмотря на улучшение общей обстановки в Северной Киву и Южной Киву, напряженность, которая нарастала в течение февраля в Букаву, стала свидетельством глубокого раскола внутри переходного правительства, особенно в его руководстве, объединенного верховного военного командования и местных политических и военных органов в Букаву. |
Should the Council decide to extend the mandate of the integrated office in 2010, full financial requirements for the office would be presented to the General Assembly in the 2010 budget proposal, in accordance with the budgetary cycle of special political missions. |
Если Совет примет решение продлить мандат объединенного представительства в 2010 году, то информация о финансовых потребностях представительства в полном объеме будет представлена Генеральной Ассамблее в предлагаемом бюджете на 2010 год, в соответствии с бюджетным циклом специальных политических миссий. |