A proper use of remote sensing techniques, considered as a component of an integrated set of observations, can provide an important contribution to monitoring and reporting on the state of the environment. |
Правильное применение технологий дистанционного зондирования, рассматриваемых как одна из составных частей объединенного комплекса наблюдений, может внести важный вклад в мониторинг и предоставление данных о состоянии окружающей среды. |
Our focus is on demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, the creation of an integrated police unit and the preparation for elections by the year 2005. |
Мы делаем упор на демобилизации, разоружении и реинтеграции бывших комбатантов, создании объединенного полицейского отделения и подготовке к выборам, запланированным на 2005 год. |
As the Mechanism is a hybrid organization reporting to both the African Union and the United Nations, its substantive functions will not be incorporated into the integrated Office. |
Поскольку Механизм представляет собой смешанную организацию, подотчетную как перед Африканским союзом, так и перед Организацией Объединенных Наций, его основные функции не будут включены в структуру объединенного Отделения. |
In the integrated Office, they will not only support ongoing operations but will also provide assistance to future operations, including the operationalization of the African standby force. |
В составе объединенного Отделения они будут не только поддерживать текущие операции, но и оказывать помощь в планировании будущих операций, включая обеспечение оперативной готовности африканских резервных сил. |
In this connection, the Committee is also concerned about the complex reporting lines planned for the integrated Office (see para. 7 above) and expects that the effectiveness of this arrangement will be kept under review and reported to the General Assembly. |
В этой связи Комитет также обеспокоен по поводу запланированного сложного порядка отчетности объединенного Отделения (см. пункт 7 выше) и рассчитывает, что эффективность такой организации работы будет постоянно анализироваться, о чем Генеральной Ассамблее будет представлен соответствующий доклад. |
At the time of preparation of the present report, the design work is still ongoing and the course of action to be taken with regard to the United Nations integrated compound has yet to be determined. |
На момент подготовки настоящего доклада работы по проектированию продолжались, а линию поведения в отношении объединенного комплекса Организации Объединенных Наций предстояло еще определить. |
A dedicated Project Manager at the P-5 level was recruited under the Office of the Chief of Mission Support and tasked with the management of the integrated headquarters compound project. |
На специально созданную должность руководителя проекта класса С-5 в составе Канцелярии Главного сотрудника по поддержке Миссии был нанят сотрудник, которому поручено руководить проектом строительства объединенного комплекса штаба. |
The report of the Secretary-General (A/66/224), which covers the period from 1 January to 31 December 2010, is the third report on the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Доклад Генерального секретаря (А/66/224), который охватывает период с 1 января по 31 декабря 2010 года, является третьим докладом объединенного Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг. |
The UNDP resource plan for 2012-2013 presented in table 1, covering both regular and other resources, outlines the integrated resource planning framework of the organization, classifying activities under the categories approved in decisions 2009/22 and 2010/32. |
В плане ресурсного обеспечения ПРООН на 2012 - 2013 годы, представленном в таблице 1 и охватывающем как регулярные, так и прочие ресурсы, изложены рамки объединенного планирования ресурсов организации с разбивкой деятельности по категориям, утвержденной в решениях 2009/22 и 2010/32. |
Members of the Council also acknowledge the need to establish an integrated United Nations office in the Central African Republic, as emphasized in the conclusions made by a delegation of the Peacebuilding Commission following its recent visit to the country. |
Члены Совета также признают необходимость создания объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, как это было подчеркнуто в выводах делегации Комиссии по миростроительству по итогам ее недавнего визита в эту страну. |
In order to ensure a smooth and timely transition process, in particular with respect to the recruitment of new staff for the integrated office, the current capacity of UNOGBIS is being reinforced through the deployment of a Chief of Staff and a Strategic Planner. |
В целях обеспечения плавного и своевременного осуществления переходного процесса, в частности в плане набора новых сотрудников для объединенного отделения, имеющийся потенциал ЮНОГБИС укрепляется посредством назначения руководителя аппарата и сотрудника по стратегическому планированию. |
It expected that the updated cost-benefit analysis of the integrated Mission headquarters project, as well as a time frame for its implementation, would be submitted, if necessary, in the context of the proposed budget for 2013/14. |
Комитет ожидает, что обновленный анализ затрат и выгод проекта по созданию объединенного штаба Миссии, а также сроки его осуществления будут при необходимости представлены в контексте предлагаемого бюджета на 2013/14 год. |
Construction of the new integrated mission headquarters and the phased relocation of mission personnel completed in September 2005 |
Строительство нового объединенного штаба миссии и постепенный перевод в него персонала миссии завершены в сентябре 2005 года |
In order to achieve the objectives of the mandate, I propose that the integrated United Nations office should include the following components: |
В интересах достижения целей мандата я предлагаю, чтобы в состав Объединенного представительства Организации Объединенных Наций вошли следующие компоненты: |
The mechanism aimed at accelerating and building an integrated capacity to provide, together with the United Nations country team, the humanitarian community and international financial institutions in Darfur with a coherent approach to cross-cutting issues, such as gender and human rights. |
Этот механизм призван ускорить создание и наращивание объединенного потенциала для применения, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, сообществом гуманитарных организаций и международными финансовыми учреждениями в Дарфуре, согласованного подхода к решению таких межтематических вопросов, как гендерная проблематика и права человека. |
An integrated compound would facilitate the return and re-establishment of United Nations agencies in the country as well as increase administrative efficiency and promote cohesive and coordinated action. |
Создание объединенного комплекса способствовало бы возвращению персонала и возобновлению деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в стране, а также повышению эффективности административной деятельности и содействию согласованию и координации действий. |
Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. |
По завершении этапа проектирования более полное предложение о строительстве объединенного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее в должное время. |
The Office will continue to improve its website; an integrated website on the prevention of genocide with the respective projects of the Department of Public Information on Rwanda and on the Holocaust remembrance is planned. |
Канцелярия будет продолжать совершенствовать свой веб-сайт; планируется создание объединенного веб-сайта по предупреждению геноцида совместно с соответствующими проектами Департамента общественной информации, посвященными Руанде и памяти о Холокосте. |
Subsequently, in a note verbale dated 28 April, the Government expressed its preference for a United Nations integrated office structure which would provide support in addressing the specific needs of Burundi. |
Впоследствии в вербальной ноте от 28 апреля правительство отдало предпочтение созданию объединенного представительства Организации Объединенных Наций, которое будет оказывать поддержку в удовлетворении конкретных потребностей Бурунди. |
The overall mandate of the Joint Operations Centre is to ensure Mission-wide situational awareness through integrated reporting on current operations, as well as day-to-day situation reporting. |
Общий мандат Объединенного оперативного центра заключается в обеспечении осведомленности о существующей обстановке в масштабах всей Миссии на основе комплексной отчетности о текущих операциях, а также отчетности о повседневной обстановке. |
The humanitarian and development activities of the United Nations Country Team would be consolidated under the integrated office, while reinforcing efforts in the areas, currently being undertaken by ONUB. |
Гуманитарная деятельность и деятельность в области развития, осуществлявшаяся страновой группой Организации Объединенных Наций, будет осуществляться под руководством объединенного представительства, при этом будут активизированы усилия в тех областях, которые в настоящее время находятся в компетенции ОНЮБ. |
Should the Security Council approve this recommendation, I propose the mandate of the integrated office include support to the Government in the following areas: |
Если Совет Безопасности одобрит эту рекомендацию, я предлагаю, чтобы мандат объединенного представительства включал оказание поддержки правительству в следующих областях: |
Should the Council approve my proposal for the establishment of the United Nations integrated office in Burundi, it would be my intention to seek resources for its funding from the General Assembly. |
Если Совет одобрит мое предложение о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, то я намереваюсь просить ресурсы для его финансирования у Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations in the country is in a transitional period, which provides opportunities to strengthen its capacities, review its organizational structure and put in place an integrated peacebuilding office to support the efforts of the Government of Sierra Leone for peace consolidation. |
Организация Объединенных Наций в этой стране находится на этапе переходного периода, который создает возможности для укрепления ее потенциала, пересмотра ее организационной структуры и создания объединенного представительства по миростроительству в поддержку усилий правительства Сьерра-Леоне по укреплению мира. |
The organizational structure of UNMIK does not provide for a joint mission analysis centre and the Senior Coordination Officer is required to enhance the Mission's integrated planning capacity and support the development of the mandate implementation risk assessment. |
В организационной структуре МООНК не предусмотрен объединенный аналитический центр миссии, и старший сотрудник по вопросам координации необходим для укрепления объединенного потенциала Миссии в области планирования деятельности и для оказания содействия в составлении оценки рисков для осуществления мандата. |