This is achieved by working at the community and clinic levels to introduce sound nutritional practices and the integrated management of childhood illnesses and by conducting training and rolling out appropriate technologies to address neonatal asphyxia. |
Для этого в общинах и клиниках проводится работа по внедрению принципов здорового питания и интегрированного ведения болезней детского возраста, а также организуются учебные занятия и применяются надлежащие технологии для предупреждения асфиксии новорожденных. |
To respond rapidly to this identified need, the Division has requested funding for a new project which will support Member States in developing and strengthening environmental statistics and integrated environmental-economic accounting for improved monitoring and measurement of progress towards environmental sustainability. |
В целях оперативного удовлетворения этой выявленной потребности Отдел испросил финансовые средства на осуществление нового проекта для оказания поддержки государствам-членам в деле разработки и укрепления статистики окружающей среды и интегрированного эколого-экономического учета в целях обеспечения более тщательного отслеживания и статистического измерения прогресса в достижении экологической устойчивости. |
She also enquired about the authorities' plans for integrated rather than segregated accommodation and measures to ensure that Roma settlements were not placed in the most undesirable locations on the outskirts of towns. |
Она интересуется также планами властей в отношении интегрированного, а не сегрегированного расселения и мерами, которые исключали бы расселение рома в самых неблагополучных районах на окраинах городов. |
In that regard, the Committee recognized that maintaining the status quo was not sufficient and emphasized the need to undertake disaster risk reduction and climate change adaptation in a holistic and integrated manner. |
В этой связи Комитет признал, что сохранения статус-кво недостаточно, и подчеркнул необходимость комплексного и интегрированного осуществления деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата. |
One cannot but be captivated by the vision of an integrated market, spanning the distance from the Himalayas to the Pacific Ocean, linked by efficient road, rail, air and shipping services. |
Нельзя без трепета представлять себе перспективу создания интегрированного рынка, охватывающего все пространство от Гималаев до Тихого океана и объединенного эффективным автодорожным, железнодорожным, воздушным и морским сообщением. |
The National Policy Dialogues on integrated water resources management under the EU Water Initiative are key instruments to improve national water management. |
Диалоги по вопросам национальной политики в области интегрированного управления водными ресурсами в рамках Водной инициативы ЕС являются ключевыми инструментами совершенствования управления водными ресурсами на национальном уровне. |
This guidance and harmonization through the NAP alignment can further reinforce the integrated and combined use of global and local, both formal and narrative, indicators to generate knowledge of DLDD. |
Обеспечение такого руководства и гармонизации за счет согласования НПД может способствовать дальнейшему расширению интегрированного и комбинированного использования глобальных и местных - как формальных, так и описательных - показателей для генерирования знаний об ОДЗЗ. |
In order to achieve the implementation of a more integrated market in the Mediterranean region, FCM's activities included the exchange of information and best practices, the organization of conferences, seminars and specific targeted actions, as well as support to the IFAC Compliance Programme. |
Чтобы добиться создания более интегрированного рынка в Средиземноморском регионе, ФСБ включает в свою деятельность обмен информацией и передовой практикой, организацию конференций и семинаров и проведение конкретных адресных мероприятий, а также поддержку Программы соблюдения МФБ. |
Her Government supported effective policies and strategies that contributed to more tolerant and integrated societies, and it encouraged States to refrain from adopting measures that could negatively impact migrants or their families. |
Ее правительство поддерживает эффективные политику и стратегии, которые содействуют созданию толерантного и более интегрированного общества, и призывает страны воздерживаться от принятия мер, которые могут негативно сказаться на мигрантах или членах их семей. |
That work was mirrored internally in the Efficiency and Effectiveness Initiative of UNICEF, including the recent launch of a two-year process to form a single, integrated global shared service centre for business transactions. |
Такая работа нашла внутреннее отображение в инициативе ЮНИСЕФ в сфере достижения эффективности и результативности, включая недавний запуск двухгодичного проекта, направленного на формирование единого, интегрированного центра обслуживания коммерческих операций совместного пользования. |
There was a call at the symposium for a strong, integrated and inclusive global framework to facilitate the effective gathering and sharing of data and hold different actors to account. |
В ходе симпозиума было высказано предложение относительно обеспечения мощного, интегрированного и всеобъемлющего глобального рамочного механизма, способствующего эффективному сбору данных и обмену ими и обеспечивающего подотчетность различных субъектов. |
The participants also discussed concept of tolerance, variation in predetermined attitudes, role of local authorities and communities in developing an integrated society. The meeting presented experience of foreign countries when dealing with social issues and measures available to combat multi-level discrimination. |
Участники также обсудили концепцию толерантности, разновидности основанных на предубеждении подходов, роль местных органов и общин в формировании интегрированного общества и ознакомились с опытом других стран в решении социальных проблем и принятии мер по борьбе с множественной дискриминацией. |
With an integrated process, self-service and proper access to information by travellers, the process time could decrease by a factor of 30-50 per cent. |
В случае внедрения интегрированного процесса, перехода на самообслуживание и обеспечения надлежащего доступа путешествующих сотрудников к информации время обработки может сократиться примерно на 30 - 50 процентов. |
Effective implementation of the UNCCD will generate global benefits, particularly if conducted within a comprehensive and integrated partnership approach, taking into consideration the different causes and aspects of land degradation and desertification. |
Эффективное осуществление КБОООН приведет к достижению глобальных выгод, в особенности при условии применения всеобъемлющего и интегрированного партнерского подхода, принимающего во внимание различные причины и аспекты деградации земель и опустынивания. |
The two main concerns - for women and for children - could be addressed in an integrated rural development plan, which should also cover food security. |
Эти две главные озабоченности - женщины и дети - могли бы решаться в рамках интегрированного плана сельскохозяйственного развития, который, помимо этого, должен охватывать и сферу продовольственной безопасности. |
The programme is mainly aimed at rationalizing the existing system of prevention of HIV infection, awareness-raising (especially on the rights of women), and promoting an integrated model of care for people living with HIV/AIDS. |
Программа главным образом направлена на рационализацию существующей системы профилактики ВИЧ-инфекции, повышение информированности (особенно о правах женщин), а также поощрение интегрированного метода по обеспечению ухода за ВИЧ-инфицированными лицами и больными СПИДом. |
Reducing political exclusion through legitimation requires a modern economy capable of growing in a sustained manner and of providing tax revenues to the State, as well as a more integrated society in which all citizens participate actively in public life. |
Для сокращения уровня политического отторжения посредством легитимации требуется наличие современной экономики, имеющей устойчивые темпы роста и приносящей налоговые поступления государству, а также наличие более интегрированного общества, в котором все граждане принимают активное участие в общественной жизни. |
Some of the production of primary products is not accounted for in statistics when integrated processing occurs; for example, from log processing directly through furniture component manufacturing. |
В случае использования технологий интегрированного производства некоторая часть первичных товаров не отражается в статистике, например, когда бревна непосредственно перерабатываются на предприятиях мебельной промышленности. |
(a) How can human rights, including the right to development, contribute in evolving an integrated framework for the social impact assessment of policies? |
а) каким образом осуществление прав человека, включая право на развитие, может способствовать внедрению интегрированного механизма оценки социальных последствий проводимой политики? |
WHO systems for combating respiratory and diarrhoeal diseases and integrated treatment of childhood diseases have been successfully adapted in Uzbekistan, and specialists have been trained throughout the country in order to broaden coverage. |
В Узбекистане успешно адаптированы системы ВОЗ по борьбе с респираторными и диарейными заболеваниями, интегрированного ведения болезней детского возраста и подготовлены специалисты для всех регионов по широкому их распространению. |
After referring to internal challenges and potential risks in connection with the 2007 elections, the Special Representative emphasized the Secretary-General's proposal to establish an integrated United Nations office. |
Сообщив о внутренних трудностях и потенциальном риске, связанном с выборами в 2007 году, Специальный представитель особо отметил предложение Генерального секретаря о создании интегрированного отделения Организации Объединенных Наций. |
This clearly demonstrates the usefulness of this tool and supports the Secretary-General's vision of an integrated Secretariat emphasizing accountability of managers and practitioners in the application of the policies and rules in force as well as transparency of the decision-making process. |
Это - наглядное свидетельство полезности этого инструмента, подкрепляющее видение Генерального секретаря интегрированного Секретариата, в рамках которого руководители и сотрудники кадровых служб отвечают за применение действующих правил и положений и обеспечена транспарентность процесса принятия решений. |
Sustaining an integrated, global Secretariat requires that all staff, regardless of their location or source of funding, be trained to the same standard, in order to build a common organizational culture, better manage talent and promote geographic mobility. |
Для обеспечения работы интегрированного глобального Секретариата необходимо, чтобы все сотрудники, независимо от места службы или источника финансирования их должностей, проходили подготовку на основе одинаковых стандартов, с тем чтобы создать общую организационную культуру, лучше использовать талантливые кадры и способствовать географической мобильности. |
Investing in building an integrated, versatile, mobile, experienced and expert workforce capable of working both at Headquarters and in the field is indispensable to meeting the complex mandates entrusted to our Organization. |
Инвестирование в создание интегрированного, разностороннего, мобильного, опытного и обладающего необходимой квалификацией штата сотрудников, способных работать как на уровне штаб-квартир, так и на местах, является неотъемлемым условием выполнения комплексных мандатов, вверенных нашей Организации. |
The ASEAN community shared the desire to promote regional cooperation in exploring its development options in an integrated, seamless market, serving as an international production base by 2015. |
Сообщество стран - членов АСЕАН разделяет стремление поощрять региональное сотрудничество путем поиска оптимальных вариантов развития в рамках интегрированного единого рынка, который к 2015 году действовал бы в качестве международной производственной базы. |