We urge the Council to consider putting in place a standing, integrated monitoring arrangement, not least to improve efficiency and reduce overlap in the Security Council's efforts to detect violations of Council measures. |
Мы настоятельно призываем Совет рассмотреть вопрос об учреждении постоянного, интегрированного механизма контроля с целью - не в последнюю очередь - повышения эффективности и избежания дублирования усилий Совета Безопасности по выявлению нарушений введенных Советом мер. |
One delegation called for a comprehensive, integrated solution, based on burden-sharing, citing the action by the international community in the Kosovo crisis as an example of what could be done. |
Одна делегация призвала к применению всеобъемлющего и интегрированного подхода, основанного на принципе распределения бремени ответственности, приведя в качестве возможного примера деятельность международного сообщества в период кризиса в Косово. |
Lastly, the Committee had stressed that information technology was essential to achieving integrated global management of conference services and had requested the Secretariat to ensure that the Department's projects dovetailed with the overall strategy of the Organization and were compatible with the capital master plan. |
Наконец, Комитет подчеркнул, что информационная технология имеет важное значение для обеспечения интегрированного глобального управления конференционными службами, и просил Секретариат обеспечить, чтобы проекты Департамента согласовывались с общей стратегией Организации и с генеральным планом капитального ремонта. |
In February 2011, the "Development Bank of Kazakhstan" JSC and the "Eximbank" of China signed a loan agreement to finance the first phase of construction of the integrated gas chemical complex in the Atyrau oblast. |
В феврале 2011 года между АО «Банк развития Казахстана» и Эксим банком Китая заключено кредитное соглашение о финансировании первой фазы проекта строительства интегрированного газохимического комплекса в Атырауской области. |
The government of India and the USSR entered into an agreement, which was signed in New Delhi on 2 March 1955, for the establishment of an integrated iron and steel works at Bhilai with an initial capacity of one million tons of steel ingot. |
Правительство Индии и СССР заключили соглашение, которое было подписано в Нью-Дели на 2 марта 1955 года для создания интегрированного металлургического комбината в Бхилаи с первоначальной мощностью в один миллион тонн стального слитка. |
According to its statute, the DPM pleads that Moldova is an independent, sovereign, and democratic state, based on law and integrated in the united family of European democracies. |
Согласно уставу, ДПМ выступает за утверждение Республики Молдова как независимого, суверенного и демократического государства, основанного на законе и интегрированного в единую семью европейских демократий. |
Reducing violence and responding to abuse against women, children and other vulnerable groups requires an integrated and holistic approach across a wide range of areas: social welfare; health; justice and legal systems; and education. |
Сокращение масштабов насилия и принятие ответных мер против надругательств в отношении женщин, детей и других уязвимых групп населения требуют интегрированного и всестороннего подхода по широкому кругу вопросов: социальное благосостояние, здравоохранение, правосудие и правовые системы и образование. |
At the beginning of 2012, a proposed correction of the defective Maastricht currency architecture comprising: introduction of a fiscal capacity of the EU, common debt management and a completely integrated banking union, appeared unlikely to happen. |
Так или иначе, исправление дефектной структуры Маастрихтской валюты посредством введения бюджетного обеспечения Европейского союза, общественного управления долгами и полностью интегрированного банковского союза, видимо, в настоящее время бесперспективно. |
Much tact and discernment was necessary to avoid such efforts resulting in alienation and loss of identity on the part of the "integrated" groups. |
Чтобы эти усилия не приводили к отчуждению и к утрате самобытности "интегрированного" населения, следует проявлять чувство большого такта и здравого суждения. |
Yet, in reality, the proliferation of items on the agenda, together with their vertical, short-term approach, causes us to lose sight of priorities and prevents the General Assembly from achieving an integrated and dynamic vision of development. |
Однако в реальности в результате увеличения числа пунктов повестки дня, наряду с вертикальным краткосрочным подходом к ним, мы упускаем из виду приоритеты, а это мешает Генеральной Ассамблее достичь интегрированного и динамичного видения процесса развития. |
The tool for managing this strategy, called "Main Jaune", is based on integrated development through close cooperation between various ministerial departments and effective participation by local communities and populations that are affected. |
Концепция осуществления этой стратегии под названием "желтая рука" основывается на обеспечении интегрированного развития посредством тесного сотрудничества между различными департаментами министерств и эффективного участия общин и населения на местах в районах, затронутых этой проблемой. |
It would also be desirable to agree on an integrated common vision of development and on a list of priorities that would inspire and guide the general process of renewal of the United Nations. |
Также было бы желательно достичь согласия в отношении интегрированного общего подхода к развитию и выработке списка приоритетов, которые определяли бы и направляли общий процесс обновления Организации Объединенных Наций. |
No one denies the considerable role of the United Nations in the establishment of a global society that is more just and peaceful and better integrated. |
Никто не отрицает значительную роль Организации Объединенных Наций в создании глобального общества - общества более справедливого, мирного и более интегрированного. |
The Presidency reaffirmed its commitment to the realization of Bosnia and Herzegovina as a sovereign, fully integrated, and multi-ethnic state with two multi-ethnic entities, while respecting the uniqueness of its three equal constituent peoples. |
Члены Президиума подтвердили свою приверженность становлению Боснии и Герцеговины как суверенного, полностью интегрированного, многоэтнического государства с двумя многоэтническими образованиями, уважающего неповторимость трех равных народов, входящих в его состав. |
With this concern in mind, Madagascar's national anti-drug plan stresses, in the framework of integrated rural development, a programme of replacing illicit crops with other viable, profitable crops. |
Имея это в виду, национальный план Мадагаскара по борьбе с наркотиками в рамках интегрированного сельскохозяйственного развития делает упор на программу замены незаконных культур другими устойчивыми и выгодными культурами. |
In India, the cost for carrying out integrated resources mapping using the satellite remote sensing as opposed to conventional (air photo based) methods results in average savings of 52 per cent. |
В Индии проведение интегрированного картирования ресурсов при использовании спутникового дистанционного зондирования дало - в сравнении с обычными (основывающимися на воздушных фотографиях) методами - экономию затрат в среднем в 52 процента. |
Tunisia was determined to make an irreversible commitment to integrated and sustainable development. It therefore sought above all to bring about equality of opportunity, so that legal equality should be truly anchored in the everyday life of women and society. |
Стремясь необратимым образом встать на путь интегрированного и устойчивого развития, Тунис прежде всего пытается реализовать концепцию равенства возможностей, чтобы правовое равенство стало неотъемлемой частью повседневной жизни женщин и общества. |
The United Nations mission must, with the East Timorese, pursue the construction of a new democratic, independent State, fully integrated within the region and living in peace with all its neighbours. |
Организация Объединенных Наций вместе с восточными тиморцами должна продолжать строительство нового, демократического, независимого государства, полностью интегрированного в свой регион и живущего в мире со всеми своими соседями. |
The fostering of enterprises and entrepreneurship based on competition and innovation constitutes an integral part of transition process, which requires a multi-faceted but integrated framework of understanding the current development of productive systems in the region. |
Развитие предприятий предпринимательства на основе конкуренции и инноваций является неотъемлемой частью процесса перехода, который требует многогранного и в то же время интегрированного подхода к пониманию текущего этапа развития производственной системы в регионе. |
South Africa's own commitment to the promotion of an integrated and coordinated approach to post-conflict reconstruction is best demonstrated by our strong support for the creation and work of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and on Burundi. |
Приверженность Южной Африки делу укрепления интегрированного и координированного подхода к постконфликтному восстановлению находит свое проявление в виде нашей твердой приверженности созданию и обеспечению деятельности специальных консультативных групп по Гвинее-Бисау и по Бурунди Экономического и Социального Совета. |
In that regard, I would like to stress that the importance of such a review should be viewed within the framework of the integrated and coordinated follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits. |
В этой с вязи я хотел бы подчеркнуть, что важность такого обзора должна рассматриваться в рамках интегрированного и скоординированного выполнения решений крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Commencing in 2007, the multi-year funding framework, programming arrangements and the first biennial support budget for the ensuing period will all be reviewed and approved by the Board at the same session - the ultimate step towards a fully integrated budget. |
С 2007 года многолетние рамки финансирования, механизмы программирования и первый двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на последующий период будут рассматриваться и утверждаться Советом на одной и той же сессии, что станет решающим шагом в направлении создания полностью интегрированного бюджета. |
The members of the Presidency reported on the implementation of the Dayton Peace Accords, on their commitment to a sovereign, integrated and multi-ethnic State, and on the continuing responsibilities of the international community. |
Члены Президиума сообщили о ходе осуществления Дейтонских мирных соглашений, о своей приверженности созданию суверенного, полностью интегрированного и многоэтнического государства, а также о сохраняющейся ответственности международного сообщества. |
The EU experiences show that at an integrated river basin management level, participation by all stakeholders together with knowledge and information exchange will promote economic development, institutional sustainability and conflict prevention. |
Как показывает опыт Европейского Союза, управление водными ресурсами на основе интегрированного бассейнового подхода, участие всех заинтересованных сторон, в комплексе с обменом знаниями и информацией, способствует экономическому развитию, институциональной устойчивости и предотвращению конфликтов. |
Involvement of water users associations and NGOs, e.g. as non-voting participants in meetings and other activities of competent authorities, will enhance the quality and the implementation of policies for sustainable integrated water management. |
Привлечение ассоциаций водопользователей и НПО, например, в качестве неголосующих участников встреч и других мероприятий официальных органов, будет способствовать повышению качества и реализации политики устойчивого интегрированного управления водными ресурсами. |