Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Интегрированного

Примеры в контексте "Integrated - Интегрированного"

Примеры: Integrated - Интегрированного
These agreements aim to encourage FDI flows from outside and inside a region by providing a common FDI policy regime or a single integrated market for trade and investment. Эти соглашения нацелены на поощрение потоков ПИИ, поступающих из других регионов и в масштабах региона на основе выработки единого режима политики ПИИ или единого интегрированного рынка торговли и инвестиций.
The results of the integrated household budget survey indicated that the poverty level calculated according to consumer spending rose from 31.7 per cent in 2008 to 38 per cent in 2012. По результатам интегрированного обследования бюджетов домашних хозяйств, уровень бедности по потребительским расходам увеличился с 31,7% в 2008 г. до 38% в 2012 г.
Achieving coherence across the United Nations system could be difficult, complicating progress towards a fully integrated United Nations presence. При этом будет трудно обеспечить слаженность усилий подразделений Организации Объединенных Наций, а это затруднит достижение прогресса в деле обеспечения полностью интегрированного присутствия Организации Объединенных Наций.
The Special Committee recognizes that the training course on the integrated mission planning process will be crucial to improving the planning process and should eventually be made available to major external stakeholders as well as all United Nations agencies. Специальный комитет признает, что учебный курс по вопросам интегрированного процесса планирования миссий будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения совершенствования процесса планирования и что, в конечном итоге, всем основным внешним заинтересованным сторонам, а также учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо предоставить возможность использовать его.
Through their commitment to this approach, African countries are demonstrating their commitment to establish the basis for an African society that is open to the world and perfectly integrated - that is, respectful of human rights and imbued with democratic values and good governance. Проявляя приверженность такому подходу, африканские страны демонстрируют свою готовность создать основы открытого для мира и максимально интегрированного африканского общества, то есть, общества, соблюдающего права человека и исповедующего демократические ценности и благое управление.
Given the centrality of UNCLOS for the governance of oceans and seas, Korea attaches great importance to a coherent, integrated and equitable approach to the sustainable management and conservation of the oceans and their resources, in accordance with the letter and the spirit of the Convention. Учитывая центральную роль ЮНКЛОС в управлении Мировым океаном, Корея придает огромное значение применению согласованного, интегрированного и справедливого подхода к устойчивому управлению и сохранению Мирового океана и его ресурсов в соответствии с буквой и духом этой Конвенции.
The aim was, and is, the adoption of a global, integrated, resolute, concerted approach to the problems of peace, security and development in Central Africa, as correctly recalled by the Secretary-General in his letter to the Security Council of 10 November 2003. Ее целью являлось принятие глобального, интегрированного, решительного и концентрированного подхода к проблемам мира, безопасности и развития в Центральной Африке, как правильно указывает Генеральный секретарь в письме от 10 ноября 2003 года на имя Председателя Совета Безопасности.
It was aimed at examining and addressing in a comprehensive, resolute and integrated way the problems of peace and security and related problems of development in Central Africa. Целью этого заявления было рассмотрение и разрешение на основании всеобъемлющего, решительного и интегрированного подхода проблем мира и безопасности, а также связанных с ними проблем развития Центральной Африки.
Failure to act decisively now will lead to the eventual failure of the peaceful, integrated, globalized, supra-national state that is the EU, and the rise of dystopian nationalist regimes. Неспособность действовать решительно сейчас приведет со временем к краху мирного, интегрированного, глобализованного и наднационального государства, которым является Евросоюз, и подъёму антиутопических, националистических режимов.
In the previous article we installed Microsoft Deployment Toolkit 2008 (MDT 2008) and provided a brief overview of the Deployment Workbench, an integrated user interface from which you can perform deployment-related tasks. В предыдущей части мы установили пакет Microsoft Deployment Toolkit 2008 (MDT 2008) и предоставили краткий обзор Deployment Workbench, интегрированного пользовательского интерфейса, из которого можно выполнять задачи, связанные с установкой.
Regarding question 22 and the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities, he emphasized that Gabon was a completely integrated society, despite the existence of some 40 different ethnic groups, and that there was no problem of minorities in Gabon. Касаясь вопроса 22 и права лиц, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, он подчеркивает, что, несмотря на наличие в Габоне около 40 различных этнических групп, он является страной абсолютно интегрированного общества и в нем нет проблемы меньшинств.
To achieve the strategic objective of an integrated department, it has been decided to establish, at the highest level, a consolidated front office comprising the Under-Secretary-General and the three Assistant Secretaries-General, with supporting staff. Для осуществления стратегической цели сформирования интегрированного департамента принято решение создать на самом высоком уровне объединенную канцелярию в составе заместителя Генерального секретаря и трех помощников Генерального секретаря с их вспомогательным персоналом.
International subcontracting has been facilitated by improvements in communications and technology, by a secular decline in tariff barriers in importing countries, and by the emergence of systems of integrated international production. международных субподрядных соглашений облегчается достижениями в сфере связи и технологии, устойчивым снижением тарифных барьеров в странах-импортерах и появлением систем интегрированного международного производства 112/.
The challenge for large countries, particularly developed countries with large domestic labour markets, is to develop a wide range of areas in which their labour force can compete within the integrated international production systems of firms, as well as through trade. Задача крупных стран, особенно развитых стран с обширными внутренними рынками труда, заключается в развитии широкого круга областей, в которых их рабочая сила могла бы выдерживать конкуренцию в рамках систем интегрированного международного производства компаний, а также в сфере торговли.
(An integrated department in which there is constant interaction between its constituent parts in order to permit budgetary, personnel and other interrelated managerial considerations to be taken collectively into account in decision-making; Ь) создание интегрированного департамента, в котором обеспечено постоянное взаимодействие между входящими в его состав элементами, с тем чтобы создать возможность для учета на коллективной основе бюджетных, кадровых и других взаимосвязанных соображений в области управления при принятии решений;
These initiatives, we believe, would greatly assist the developing countries in their capacity building and help to strengthen the institutions in regard to integrated management of coastal and marine areas. Мы считаем, что эти инициативы могли в огромной степени помочь развивающимся странам в создании потенциала и помочь укрепить институты в отношении интегрированного управления прибрежными и морскими областями.
Along with the other Central American countries, we have made progress in establishing an integrated economic space, and we are negotiating with countries and groups of countries with a view to concluding agreements on the liberalization of trade. Наряду с другими центральноамериканскими странами мы достигли прогресса в создании интегрированного экономического пространства, и мы проводим переговоры со странами и группами стран с целью заключения договоров по либерализации торговли.
Important progress has been made within the United Nations system in introducing a more integrated and strategic approach to the planning of assistance programmes in emergency and transitional situations for both natural disasters and complex emergencies. В рамках системы Организации Объединенных Наций достигнут значительный прогресс в деле внедрения более интегрированного и стратегического подхода к планированию программ оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и ситуациях переходного характера в случае как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций.
Now that the first phase of UNIDO's restructuring had been successfully completed, the second phase would focus on the Organization's substantive programme, to be implemented through the provision of an integrated package of services with the ultimate aim of improving living standards worldwide. Сегодня, когда первый этап структурной перестройки ЮНИДО успешно завершен, в ходе второго этапа следует сконцентрировать внимание на основной программе Организации, которая должна осуществляться через предоставление интегрированного пакета услуг, причем конечная цель должна состоять в повышении стандартов жизни населения во всех странах мира.
Looking towards the Assembly's special session on the Barbados Programme of Action, and also towards next year's consideration of oceans by the Commission on Sustainable Development, we encourage the recognition of linkages between the various related issues and the need for more integrated treatment. В преддверии специальной сессии Ассамблеи по Барбадосскому плану действий, а также включения вопроса об океане в повестку дня Комиссии по устойчивому развитию в следующем году мы выступаем за признание связи между различными взаимосвязанными проблемами и необходимостью более интегрированного подхода.
In recent years there has been a shift away from placing children in special education establishments towards integrated education; 68 per cent of these children currently have access to mainstream schools and pre-schools. В последние годы наметилась тенденция к отказу от практики помещения таких детей в специальные учебные заведения в пользу интегрированного обучения; в настоящее время 68 процентов таких детей посещают обычные школы и дошкольные учреждения.
Concerning the programme of work of the Second Committee, my delegation is of the view that the restructuring and mainstreaming of its agenda needs to be reflected in the framework for the integrated and coordinated implementation of and follow-up to conference outcomes. Что касается программы работы Второго комитета, то моя делегация считает, что перестройка и упорядочение его повестки дня должны найти отражение в рамках интегрированного и скоординированного осуществления решений конференций и последующей деятельности.
They include results-based management, including an integrated knowledge management, monitoring and evaluation system; organizational adjustments to strengthen alignment and cohesion; a resource mobilization and communication strategy; and human resource management. Они включают управление, основанное на результатах, в том числе систему интегрированного управления знаниями, мониторинга и оценки; организационные коррективы с целью повышения упорядоченности и слаженности; стратегию мобилизации ресурсов и связи и управление людскими ресурсами.
Yet another suggestion was that the consequence of the failure of the acquisition financier to register a notice about the acquisition security right in the secured transactions registry should be discussed in the commentary both in the context of an integrated and a non-integrated approach. Согласно еще одному предложению, последствия невыполнения лицом, финансирующим закупки, требования о регистрации уведомления относительно обеспечительного права при закупках в реестре обеспеченных сделок следует рассмотреть в комментарии в контексте как интегрированного, так и неинтегрированного подхода.
The problem is that currently there is a lack of convergence and coherence between national supervisors. And that is because perceived national interests still have the upper hand over the wider interests of an integrated European marketplace. Проблема заключается в том, что в настоящее время ощущается нехватка конвергенции и согласованности между национальными органами финансового контроля, потому что национальные интересы по-прежнему берут верх над более широкими интересами интегрированного европейского рынка.