The Special Rapporteur urged the Government of Viet Nam to use the Strategy as an opportunity to develop an integrated, comprehensive approach to social protection that enables greater coordination with the health system. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендовала правительству Вьетнама использовать эту стратегию в качестве возможности для разработки интегрированного и всеобъемлющего подхода к социальной защите, который бы позволил наладить более тесную координацию системы здравоохранения. |
The problem of refugees ultimately had political and economic causes, and could be solved only by an integrated humanitarian vision based on international law. |
В конечном счете проблема беженцев вызвана политическими и экономическими причинами и может быть решена только посредством интегрированного гуманитарного подхода на основе международного права. |
It therefore recommends against approval of resources in the amount of $180,150,000 related to the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad. |
Поэтому он рекомендует не утверждать выделение ресурсов в объеме 180150000 долл. США в связи со строительством интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
The Chairperson of UN/CEFACT will present an initiative to expedite the delivery of standards and tools to support an integrated and coordinated flow of information, goods and payments in international trade. |
Председатель СЕФАКТ ООН расскажет об инициативе, направленной на ускорение разработки стандартов и иструментов в поддержку интегрированного и скоординированного потока информации, товаров и платежей в сфере международной торговли. |
In particular, the Commission enhanced its investigative capacity by adding two critical components to its existing structure: a legal advisory unit and an integrated support services component. |
В частности, Комиссия усилила свой следственный потенциал путем добавления к существующей структуре двух важнейших компонентов: подразделения по предоставлению юридических консультаций и интегрированного компонента по вспомогательному обслуживанию. |
By the terms of the contract, UNOCI will take over the responsibility of maintaining the integrated mission headquarters in Abidjan effective 1 July 2008. |
Согласно условиям контракта, с 1 июля 2008 года ОООНКИ возьмет на себя ответственность за эксплуатацию и техническое обслуживание интегрированного комплекса штаба миссии. |
Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. |
После завершения этапа проектировки в соответствующие сроки на рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлено более развернутое предложение о строительстве интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
In that context, the European Union emphasizes the importance of stepping up counter-terrorism efforts on the basis of an integrated and comprehensive approach involving all stakeholders, including civil society, the private sector and regional organizations. |
В этом контексте Европейский союз подчеркивает важность активизации контртеррористических усилий на основе интегрированного и комплексного подхода с привлечением всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, частный сектор и региональные организации. |
B. The critical role of integrated farming and ecosystems management |
В. Решающая роль интегрированного сельского хозяйства и комплексного управления экосистемами |
At the country level, the integrated monitoring and evaluation plan set the priorities in light of the strategic intent of the programme of cooperation and in consultation with national authorities and partners. |
На страновом уровне приоритеты устанавливаются в зависимости от стратегической направленности программы сотрудничества на базе интегрированного плана мониторинга и оценки в консультации с национальными властями и партнерами. |
integrated environmental monitoring, the preparation and dissemination of synoptic, agrometeorological, aviation and hydrological forecasts and information; |
осуществление экологического интегрированного мониторинга, разработка и распространение синоптических, агрометеорологических, авиа- и гидрологических прогнозов и режимной информации; |
In Yukon, students with special needs due to disability receive support through integrated planning from both the school and the branch of Special Programs at the Department of Education. |
В Юконе учащиеся с особыми потребностями ввиду их инвалидности получают помощь через систему интегрированного планирования школ и Отделения специальных программ Департамента образования. |
The Parties also recognise that modifications may be required within the national legal system to ensure a more effective and integrated justice and accountability response. |
Стороны также признают, что могут потребоваться изменения в национальной правовой системе для обеспечения более эффективного и интегрированного судопроизводства и установления необходимой ответственности. |
To achieve an integrated Secretariat and enable the Organization to be more efficient and effective in meeting its growing commitments, the General Assembly sought to reform ICT across the Secretariat. |
Для создания интегрированного Секретариата и обеспечения более действенного и эффективного выполнения Организацией своих возросших обязательств Генеральная Ассамблея предприняла усилия по реформированию служб ИКТ в рамках всего Секретариата. |
The joint programme supports capacity development of local authorities to deliver services with a view to institutionalizing participatory, inclusive, gender-based and integrated planning, budgeting and implementation. Oversight is provided through the establishment of gender advisers in pilot Governorates. |
Эта совместная программа помогает развивать у местных органов власти способность к предоставлению услуг, предусматривая институционализацию партиципативного, инклюзивного, гендерно чуткого и интегрированного планирования и бюджетирования, к проведению мероприятий и исполнению бюджетов, а также к осуществлению надзора благодаря появлению советников по гендерной проблематике в пилотных мухафазах. |
The weakness of the treaty body system stemmed from the fact that there was no integrated representation among the committees, leaving the High Commissioner's Office to try and promote their ideas through the Meetings of chairpersons. |
Слабость системы договорных органов объясняется отсутствием интегрированного представительства комитетов, из-за чего Управлению Верховного комиссара приходится пытаться продвигать их идеи через совещания председателей. |
According to an integrated household sample survey conducted in 2006, 48.5 per cent of children under 17 live in poverty, 12 per cent of them in absolute poverty. |
По данным выборочного интегрированного обследования домашних хозяйств, проведенного в 2006 году, из общей численности детей в возрасте до 17 лет, 48,5% проживали в условиях бедности, 12% из них оказались в категории крайне бедных. |
13.7 The Office has responded to the growing demand for its services, as well as a shrinking resource base for core programmatic support, by establishing an integrated mode of programme planning implementation and reporting. |
13.7 Управление реагирует на растущий спрос на его услуги, а также на уменьшающуюся ресурсную базу для основной программной поддержки путем выработки интегрированного метода планирования и осуществления программ и отчетности по ним. |
With clear criteria in place, this can be done without compromising the need to develop a single, integrated corporate image and shared standards across the whole of UNCTAD's websites. |
При наличии четких критериев такая цель могла бы быть достигнута без ущерба для необходимости формирования единого интегрированного общеорганизационного облика и стандартов, единых для всех сайтов ЮНКТАД. |
Tools, technical support and partnerships to improve integrated water resource management, including water quality, through the adoption of the ecosystem approach |
З. Инструменты, техническая поддержка и партнерства для улучшения интегрированного управления водными ресурсами, в том числе качеством воды, за счет применения экосистемного подхода |
These include making regular on-site visits and canvassing the opinions of the professionals involved and other stakeholders so as to provide continuous supervision of integrated education in practice. |
В их числе можно назвать регулярные инспекции местных школ и проведение опросов мнений среди специалистов и других заинтересованных сторон для осуществления постоянного контроля за развитием системы интегрированного обучения на практике. |
The integrated United Nations system approach continued to support coordinated, transparent and nationally led development initiatives, including those that contributed to the achievement of the Millennium Development Goals. |
ЗЗ. На основе интегрированного подхода системы Организации Объединенных Наций продолжалось оказание поддержки в реализации осуществляемых под национальным руководством скоординированных и транспарентных инициатив в области развития, в том числе тех, выполнение которых способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Noting the impact of climate change, particularly on water resources, she highlighted the need for integrated water resource management, as reaffirmed at the Rio+20 Conference. |
Отмечая воздействие климатических изменений, в особенности на водные ресурсы, г-жа Баттунгалаг подчеркнула необходимость интегрированного управления водными ресурсами, о чем было повторно заявлено в ходе Конференции «Рио+20». |
Several delegations appealed to the international community to provide concrete and additional support to Pacific island developing countries in order to address the effects of climate change, and to do so as part of an integrated and sustainable development approach. |
Несколько делегаций обратились с призывом к международному сообществу предоставить конкретную и дополнительную поддержку тихоокеанским островным развивающимся странам для облегчения последствий изменения климата, причем сделать это в рамках интегрированного и устойчивого развития. |
13.61 To enhance teachers' capacity in catering for learner diversity, we have put in place a five-year teacher professional development framework on integrated education since the 2007/08 school year. |
13.61 Чтобы повысить возможности школ по обучению разнообразного контингента учеников, в 2007/08 учебном году мы учредили пятилетнюю программу повышения профессиональной квалификации в области интегрированного образования. |